1 E tu levanta uma lamentação sobre os príncipes de Israel,
Moreover, take up a lamentation for the princes of Israel,
2 e dize: Que de leoa foi tua mãe entre os leões! Deitou-se no meio dos leõezinhos, criou os seus cachorros.
And say, What a lioness was your mother! She couched among lions; in the midst of young lions she nourished her cubs.
3 A ssim criou um dos seus cachorrinhos, o qual, fazendo-se leão novo, aprendeu a apanhar a presa; e devorou homens.
And she brought up one of her cubs; he became a young lion and he learned to catch the prey; he devoured men.
4 O ra as nações ouviram falar dele; foi apanhado na cova delas; e o trouxeram com ganchos ã terra do Egito.
The nations also heard of him; he was taken in their pit, and they brought him with hooks to the land of Egypt.
5 V endo, pois, ela que havia esperado, e que a sua esperança era perdida, tomou outro dos seus cachorros, e fê-lo leão novo.
Now when she had waited, she saw her hope was lost. Then she took another of her cubs and made him a young lion.
6 E este, rondando no meio dos leões, veio a ser leão novo, e aprendeu a apanhar a presa; e devorou homens.
And he went up and down among the lions; he became a young lion and learned to catch prey, and he devoured men.
7 E devastou os seus palácios, e destruiu as suas cidades; e assolou-se a terra, e a sua plenitude, por causa do som do seu rugido.
And he knew and ravaged their strongholds and he laid waste their cities, and the land was appalled and all who were in it by the noise of his roaring.
8 E ntão se ajuntaram contra ele as gentes das províncias ao redor; estenderam sobre ele a rede; e ele foi apanhado na cova delas.
Then the nations set against on every side from the provinces, and they spread their net over him; he was taken in their pit.
9 E com ganchos meteram-no numa jaula, e o levaram ao rei de Babilônia; fizeram-no entrar nos lugares fortes, para que se não ouvisse mais a sua voz sobre os montes de Israel.
With hooks they put him in a cage and brought him to the king of Babylon; they brought him into custody and put him in strongholds, that his voice should no more be heard upon the mountains of Israel.
10 T ua mãe era como uma videira plantada junto
Your mother was like a vine planted by the waters; it was fruitful and full of branches by reason of abundant water.
11 E tinha uma vara forte para cetro de governador, e elevou-se a sua estatura entre os espessos ramos, e foi vista na sua altura com a multidão dos seus ramos.
And it had strong rods for the scepters of those who bore rule and its height was exalted among the thick branches and into the clouds, and it was seen in its height among the multitude of its branches and was conspicuous.
12 M as foi arrancada com furor, e lançada por terra; o vento oriental secou o seu fruto; quebrou-se e secou-se a sua forte vara; o fogo a consumiu.
But the vine was plucked up in God’s wrath and it was cast down to the ground; the east wind dried up its fruit; its strong rods were broken off and withered; the fire consumed them.
13 E agora está plantada no deserto, numa terra seca e sedenta.
And now it is transplanted in the wilderness, in a dry and thirsty land.
14 E duma vara dos seus ramos saiu fogo que consumiu o seu fruto, de maneira que não há mais nela nenhuma vara forte para servir de cetro para governar. Essa é a lamentação, e servirá de lamentação.
And fire went out of a rod of its branches which has consumed the vine’s fruit, so that it has in it no strong rod to be a scepter for ruling. This is a lamentation and shall be for a lamentation and a dirge.