Filipenses 1 ~ Philippians 1

picture

1 P aulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:

Paul and Timothy, bond servants of Christ Jesus (the Messiah), to all the saints (God’s consecrated people) in Christ Jesus who are at Philippi, with the bishops (overseers) and deacons (assistants):

2 G raça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.

Grace (favor and blessing) to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ (the Messiah).

3 D ou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,

I thank my God in all my remembrance of you.

4 f azendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria

In every prayer of mine I always make my entreaty and petition for you all with joy (delight).

5 p ela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;

for your fellowship (your sympathetic cooperation and contributions and partnership) in advancing the good news (the Gospel) from the first day until now.

6 t endo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,

And I am convinced and sure of this very thing, that He Who began a good work in you will continue until the day of Jesus Christ, developing and perfecting and bringing it to full completion in you.

7 c omo tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.

It is right and appropriate for me to have this confidence and feel this way about you all, because you have me in your heart and I hold you in my heart as partakers and sharers, one and all with me, of grace (God’s unmerited favor and spiritual blessing). both when I am shut up in prison and when I am out in the defense and confirmation of the good news (the Gospel).

8 P ois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.

For God is my witness how I long for and pursue you all with love, in the tender mercy of Christ Jesus!

9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,

And this I pray: that your love may abound yet more and more and extend to its fullest development in knowledge and all keen insight '> display itself in greater depth of acquaintance and more comprehensive discernment],

10 p ara que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;

So that you may surely learn to sense what is vital, and approve and prize what is excellent and of real value, and that you may be untainted and pure and unerring and blameless the day of Christ.

11 c heios do fruto de injustiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.

May you abound in and be filled with the fruits of righteousness (of right standing with God and right doing) which come through Jesus Christ (the Anointed One), to the honor and praise of God '> that His glory may be both manifested and recognized].

12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuido para o progresso do evangelho;

Now I want you to know and continue to rest assured, brethren, that what to me has actually only served to advance and give a renewed impetus to the good news (the Gospel).

13 d e modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;

So much is this a fact that throughout the whole imperial guard and to all the rest my imprisonment has become generally known to be in Christ.

14 t ambém a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.

And most of the brethren have derived fresh confidence in the Lord because of my chains and are much more bold to speak and publish fearlessly the Word of God.

15 V erdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;

Some, it is true, preach Christ (the Messiah) out of envy and rivalry (party spirit), but others are doing so out of a loyal spirit and goodwill.

16 e stes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;

The latter out of love, because they recognize and know that I am put here for the defense of the good news (the Gospel).

17 m as aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição

But the former preach Christ out of a party spirit, insincerely, supposing they are making my bondage more bitter and my chains more galling.

18 M as que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;

But what does it matter, so long as either way, whether in pretense or in all honesty, Christ is being proclaimed? And in that I rejoice, yes, and I shall rejoice also.

19 p orque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,

For I am well assured and indeed know that through your prayers and a bountiful supply of the Spirit of Jesus Christ (the Messiah) this will turn out for my preservation (for the spiritual health and welfare of my own soul) and avail toward the saving work of the Gospel.

20 s egundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.

This is in keeping with my own eager desire and persistent expectation and hope, that I shall not disgrace myself nor be put to shame in anything; but that with the utmost freedom of speech and unfailing courage, now as always heretofore, Christ (the Messiah) will be magnified and get glory and praise in this body of mine and be boldly exalted in my person, whether through (by) life or through (by) death.

21 P orque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.

For me to live is Christ, and to die is gain.

22 M as, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.

If, however, it is to be life in the flesh and I am to live on here, that means fruitful service for me; so I can say nothing as to my personal preference,

23 M as de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;

But I am hard pressed between the two. My yearning desire is to depart (to be free of this world, to set forth) and be with Christ, for that is far, far better;

24 t odavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.

But to remain in my body is more needful and essential for your sake.

25 E , tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;

Since I am convinced of this, I know that I shall remain and stay by you all, to promote your progress and joy in believing,

26 p ara que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.

So that in me you may have abundant cause for exultation and glorying in Christ Jesus, through my coming to you again.

27 S omente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;

Only be sure as citizens so to conduct yourselves your manner of life worthy of the good news (the Gospel) of Christ, so that whether I come and see you or am absent, I may hear this of you: that you are standing firm in united spirit and purpose, striving side by side and contending with a single mind for the faith of the glad tidings (the Gospel).

28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;

And do not be frightened or intimidated in anything by your opponents and adversaries, for such will be a clear sign (proof and seal) to them of destruction, but of your deliverance and salvation, and that from God.

29 p ois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,

For you have been granted for Christ’s sake not only to believe in (adhere to, rely on, and trust in) Him, but also to suffer in His behalf.

30 t endo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.

So you are engaged in the same conflict which you saw me and which you now hear to be mine.