1 Q uando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
And as was coming out of the temple '> area], one of His disciples said to Him, Look, Teacher! Notice the sort and quality of these stones and buildings!
2 A o que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
And Jesus replied to him, You see these great buildings? There will not be left here one stone upon another that will not be loosened and torn down.
3 D epois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
And as He sat on the Mount of Olives opposite the temple '> enclosure], Peter and James and John and Andrew asked Him privately,
4 D ize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
Tell us when is this to take place and what will be the sign when these things, all, are about to be accomplished?
5 E ntão Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
And Jesus began to tell them, Be careful and watchful that no one misleads you.
6 m uitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
Many will come in '> appropriating to themselves] the name which belongs to Me '> basing their claims on the use of My name], saying, I am! And they will mislead many.
7 Q uando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
And when you hear of wars and rumors of wars, do not get alarmed (troubled and frightened); it is necessary take place, but the end is not yet.
8 P ois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places; there will be famines and calamities. This is but the beginning of the intolerable anguish and suffering '> birth pangs].
9 M as olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e
But look to yourselves; for they will turn you over to councils, and you will be beaten in the synagogues, and you will stand before governors and kings for My sake as a testimony to them.
10 M as importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
And the good news (the Gospel) must first be preached to all nations.
11 Q uando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
Now when they take you and put you under arrest, do not be anxious beforehand about what you are to say nor meditate about it; but say whatever is given you in that hour and at the moment, for it is not you who will be speaking, but the Holy Spirit.
12 U m irmão entregará ã morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
And brother will hand over brother to death, and the father his child; and children will take a stand against their parents and them put to death.
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
And you will be hated and detested by everybody for My name’s sake, but he who patiently perseveres and endures to the end will be saved ( made a partaker of the salvation by Christ, and delivered from spiritual death).
14 O ra, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar (quem lê, entenda), então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
But when you see the abomination of desolation mentioned by Daniel the prophet standing where it ought not to be— let the one who reads take notice and consider and understand and heed —then let those who are in Judea flee to the mountains.
15 q uem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
Let him who is on the housetop not go down into the house nor go inside to take anything out of his house;
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
And let him who is in the field not turn back again to get his mantle (cloak).
17 M as ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
And alas for those who are pregnant and for those who have nursing babies in those days!
18 O rai, pois, para que isto não suceda no inverno;
Pray that it may not occur in winter,
19 p orque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
For at that time there will be such affliction (oppression and tribulation) as has not been from the beginning of the creation which God created until this particular time—and positively never will be.
20 S e o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
And unless the Lord had shortened the days, no human being would be saved (rescued); but for the sake of the elect, His chosen ones (those whom He picked out for Himself), He has shortened the days.
21 E ntão, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
And then if anyone says to you, See, here is the Christ (the Messiah)! or, Look, there He is! do not believe it.
22 P orque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
False Christs (Messiahs) and false prophets will arise and show signs and miracles to deceive and lead astray, if possible, even the elect (those God has chosen out for Himself).
23 F icai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
But look to yourselves and be on your guard; I have told you everything beforehand.
24 M as naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give its light;
25 a s estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
And the stars will be falling from the sky, and the powers in the heavens will be shaken.
26 E ntão verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
And then they will see the Son of Man coming in clouds with great (kingly) power and glory (majesty and splendor).
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
And then He will send out the angels and will gather together His elect (those He has picked out for Himself) from the four winds, from the farthest bounds of the earth to the farthest bounds of heaven.
28 D a figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
Now learn a lesson from the fig tree: as soon as its branch becomes tender and it puts forth its leaves, you recognize and know that summer is near.
29 A ssim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo
So also, when you see these things happening, you may recognize and know that He is near, at door.
30 E m verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
Surely I say to you, this generation ( the whole multitude of people living at that one time) positively will not perish or pass away before all these things take place.
31 P assará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
Heaven and earth will perish and pass away, but My words will not perish or pass away.
32 Q uanto, porém, ao dia e ã hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
But of that day or that hour not a person knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
33 O lhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
Be on your guard, and watch and pray; for you do not know when the time will come.
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
It is like a man '> already] going on a journey; when he leaves home, he puts his servants in charge, each with his particular task, and he gives orders to the doorkeeper to be constantly alert and on the watch.
35 V igiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se ã tarde, se ã meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
Therefore watch (give strict attention, be cautious and alert), for you do not know when the Master of the house is coming—in the evening, or at midnight, or at cockcrowing, or in the morning—
36 p ara que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
lest He come suddenly and unexpectedly and find you asleep.
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.
And what I say to you I say to everybody: Watch (give strict attention, be cautious, active, and alert)!