1 E passando Jesus, viu um homem cego de nascença.
As He passed along, He noticed a man blind from his birth.
2 P erguntaram-lhe os seus discípulos: Rabi, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?
His disciples asked Him, Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he should be born blind?
3 R espondeu Jesus: Nem ele pecou nem seus pais; mas foi para que nele se manifestem as obras de Deus.
Jesus answered, It was not that this man or his parents sinned, but he was born blind in order that the workings of God should be manifested (displayed and illustrated) in him.
4 I mporta que façamos as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; vem a noite, quando ninguém pode trabalhar.
We must work the works of Him Who sent Me and be busy with His business while it is daylight; night is coming on, when no man can work.
5 E nquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
As long as I am in the world, I am the world’s Light.
6 D ito isto, cuspiu no chão e com a saliva fez lodo, e untou com lodo os olhos do cego,
When He had said this, He spat on the ground and made clay (mud) with His saliva, and He spread it on the man’s eyes.
7 e disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que significa Enviado). E ele foi, lavou-se, e voltou vendo.
And He said to him, Go, wash in the Pool of Siloam—which means Sent. So he went and washed, and came back seeing.
8 E ntão os vizinhos e aqueles que antes o tinham visto, quando mendigo, perguntavam: Não é este o mesmo que se sentava a mendigar?
When the neighbors and those who used to know him by sight as a beggar saw him, they said, Is not this the man who used to sit and beg?
9 U ns diziam: É ele. E outros: Não é, mas se parece com ele. Ele dizia: Sou eu.
Some said, It is he. Others said, No, but he looks very much like him. But he said, Yes, I am the man.
10 P erguntaram-lhe, pois: Como se te abriram os olhos?
So they said to him, How were your eyes opened?
11 R espondeu ele: O homem que se chama Jesus fez lodo, untou-me os olhos, e disse-me: Vai a Siloé e lava-te. Fui, pois, lavei-me, e fiquei vendo.
He replied, The Man called Jesus made mud and smeared it on my eyes and said to me, Go to Siloam and wash. So I went and washed, and I obtained my sight!
12 E perguntaram-lhe: Onde está ele? Respondeu: Não sei.
They asked him, Where is He? He said, I do not know.
13 L evaram aos fariseus o que fora cego.
Then they conducted to the Pharisees the man who had formerly been blind.
14 O ra, era sábado o dia em que Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
Now it was on the Sabbath day that Jesus mixed the mud and opened the man’s eyes.
15 E ntão os fariseus também se puseram a perguntar-lhe como recebera a vista. Respondeu-lhes ele: Pôs-me lodo sobre os olhos, lavei-me e vejo.
So now again the Pharisees asked him how he received his sight. And he said to them, He smeared mud on my eyes, and I washed, and now I see.
16 P or isso alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus; pois não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tais sinais? E havia dissensão entre eles.
Then some of the Pharisees said, This Man is not from God, because He does not observe the Sabbath. But others said, How can a man who is a sinner (a bad man) do such signs and miracles? So there was a difference of opinion among them.
17 T ornaram, pois, a perguntar ao cego: Que dizes tu a respeito dele, visto que te abriu os olhos? E ele respondeu: É profeta.
Accordingly they said to the blind man again, What do you say about Him, seeing that He opened your eyes? And he said, He is a prophet!
18 O s judeus, porém, não acreditaram que ele tivesse sido cego e recebido a vista, enquanto não chamaram os pais do que fora curado,
However, the Jews did not believe that he had been blind and that he had received his sight until they called (summoned) the parents of the man.
19 e lhes perguntaram: É este o vosso filho, que dizeis ter nascido cego? Como, pois, vê agora?
They asked them, Is this your son, whom you reported as having been born blind? How then does he see now?
20 R esponderam seus pais: Sabemos que este é o nosso filho, e que nasceu cego;
His parents answered, We know that this is our son, and that he was born blind.
21 m as como agora vê, não sabemos; ou quem lhe abriu os olhos, nós não sabemos; perguntai a ele mesmo; tem idade; ele falará por si mesmo.
But as to how he can now see, we do not know; or who has opened his eyes, we do not know. He is of age. Ask him; let him speak for himself and give his own account of it.
22 I sso disseram seus pais, porque temiam os judeus, porquanto já tinham estes combinado que se alguém confessasse ser Jesus o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
His parents said this because they feared the Jews; for the Jews had already agreed that if anyone should acknowledge Jesus to be the Christ, he should be expelled and excluded from the synagogue.
23 P or isso é que seus pais disseram: Tem idade, perguntai-lho a ele mesmo.
On that account his parents said, He is of age; ask him.
24 E ntão chamaram pela segunda vez o homem que fora cego, e lhe disseram: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
So the second time they summoned the man who had been born blind, and said to him, Now give God the glory (praise). This Fellow we know is only a sinner (a wicked person).
25 R espondeu ele: Se é pecador, não sei; uma coisa sei: eu era cego, e agora vejo.
Then he answered, I do not know whether He is a sinner and wicked or not. But one thing I do know, that whereas I was blind before, now I see.
26 P erguntaram-lhe pois: Que foi que te fez? Como te abriu os olhos?
So they said to him, What did He do to you? How did He open your eyes?
27 R espondeu-lhes: Já vo-lo disse, e não atendestes; para que o quereis tornar a ouvir? Acaso também vós quereis tornar-vos discípulos dele?
He answered, I already told you and you would not listen. Why do you want to hear it again? Can it be that you wish to become His disciples also?
28 E ntão o injuriaram, e disseram: Discípulo dele és tu; nós porém, somos discípulos de Moisés.
And they stormed at him and retorted, You are His disciple yourself, but we are the disciples of Moses.
29 S abemos que Deus falou a Moisés; mas quanto a este, não sabemos donde é.
We know for certain that God spoke with Moses, but as for this Fellow, we know nothing about where He hails from.
30 R espondeu-lhes o homem: Nisto, pois, está a maravilha: não sabeis donde ele é, e entretanto ele me abriu os olhos;
The man replied, Well, this is astonishing! Here a Man has opened my eyes, and yet you do not know where He comes from.
31 s abemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se alguém for temente a Deus, e fizer a sua vontade, a esse ele ouve.
We know that God does not listen to sinners; but if anyone is God-fearing and a worshiper of Him and does His will, He listens to him.
32 D esde o princípio do mundo nunca se ouviu que alguém abrisse os olhos a um cego de nascença.
Since the beginning of time it has never been heard that anyone opened the eyes of a man born blind.
33 S e este não fosse de Deus, nada poderia fazer.
If this Man were not from God, He would not be able to do anything like this.
34 R eplicaram-lhe eles: Tu nasceste todo em pecados, e vens nos ensinar a nós? E expulsaram-no.
They retorted, You were wholly born in sin; and do you teach us? So they cast him out.
35 S oube Jesus que o haviam expulsado; e achando-o perguntou- lhe: Crês tu no Filho do homem?
Jesus heard that they had put him out, and meeting him He said, Do you believe in and adhere to the Son of Man or the Son of God ?
36 R espondeu ele: Quem é, senhor, para que nele creia?
He answered, Who is He, Sir? Tell me, that I may believe in and adhere to Him.
37 D isse-lhe Jesus: Já o viste, e é ele quem fala contigo.
Jesus said to him, You have seen Him; He is talking to you right now.
38 D isse o homem: Creio, Senhor! E o adorou.
He called out, Lord, I believe! And he worshiped Him.
39 P rosseguiu então Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não vêem vejam, e os que vêem se tornem cegos.
Then Jesus said, I came into this world for judgment '> separation between those who believe on Me and those who reject Me], to make the sightless see and to make those who see become blind.
40 A lguns fariseus que ali estavam com ele, ouvindo isso, perguntaram-lhe: Porventura somos nós também cegos?
Some Pharisees who were near, hearing this remark, said to Him, Are we also blind?
41 R espondeu-lhes Jesus: Se fosseis cegos, não teríeis pecado; mas como agora dizeis: Nós vemos, permanece o vosso pecado.
Jesus said to them, If you were blind, you would have no sin; but because you now claim to have sight, your sin remains.