1 P ergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
I ask then: Has God totally rejected and disowned His people? Of course not! Why, I myself am an Israelite, a descendant of Abraham, a member of the tribe of Benjamin!
2 D eus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
No, God has not rejected and disowned His people He had marked out and appointed and foreknown from the beginning. Do you not know what the Scripture says of Elijah, how he pleads with God against Israel?
3 S enhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
Lord, they have killed Your prophets; they have demolished Your altars, and I alone am left, and they seek my life.
4 M as que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
But what is God’s reply to him? I have kept for Myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal!
5 A ssim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
So too at the present time there is a remnant (a small believing minority), selected (chosen) by grace (by God’s unmerited favor and graciousness).
6 M as se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
But if it is by grace (His unmerited favor and graciousness), it is no longer conditioned on works or anything men have done. Otherwise, grace would no longer be grace.
7 P ois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
What then ? Israel failed to obtain what it sought. Only the elect (those chosen few) obtained it, while the rest of them became callously indifferent (blinded, hardened, and made insensible to it).
8 c omo está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
As it is written, God gave them a spirit (an attitude) of stupor, eyes that should not see and ears that should not hear, down to this very day.
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
And David says, Let their table (their feasting, banqueting) become a snare and a trap, a pitfall and a just retribution '> rebounding like a boomerang upon them];
10 e scureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
Let their eyes be darkened (dimmed) so that they cannot see, and make them bend their back forever.
11 L ogo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar ã emulação.
So I ask, Have they stumbled so as to fall ? By no means! But through their false step and transgression salvation to the Gentiles, so as to arouse Israel and so to make them jealous.
12 O ra se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
Now if their stumbling (their lapse, their transgression) has so enriched the world, and if failure means such riches for the Gentiles, think what an enrichment and greater advantage will follow their full reinstatement!
13 M as é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
But now I am speaking to you who are Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle to the Gentiles, I lay great stress on my ministry and magnify my office,
14 p ara ver se de algum modo posso incitar ã emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
In the hope of making my fellow Jews jealous, and thus managing to save some of them.
15 P orque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
For if their rejection and exclusion from the benefits of salvation were for the reconciliation of a world to God, what will their acceptance and admission mean? life from the dead!
16 S e as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
Now if the first handful of dough offered as the firstfruits is consecrated (holy), so is the whole mass; and if the root is consecrated (holy), so are the branches.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
But if some of the branches were broken off, while you, a wild olive shoot, were grafted in among them to share the richness of the olive tree,
18 n ão te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
Do not boast over the branches and pride yourself at their expense. If you do boast and feel superior, remember it is not you that support the root, but the root you.
19 D irás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
You will say then, Branches were broken (pruned) off so that I might be grafted in!
20 E stá bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
That is true. But they were broken (pruned) off because of their unbelief (their lack of real faith), and you are established through faith. So do not become proud and conceited, but rather stand in awe and be reverently afraid.
21 p orque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
For if God did not spare the natural branches, neither will He spare you.
22 C onsidera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
Then note and appreciate the gracious kindness and the severity of God: severity toward those who have fallen, but God’s gracious kindness to you—provided you continue in His grace and abide in His kindness; otherwise you too will be cut off (pruned away).
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
And even those others, if they do not persist in their unbelief, will be grafted in, for God has the power to graft them in again.
24 P ois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
For if you have been cut from what is by nature a wild olive tree, and against nature grafted into a cultivated olive tree, how much easier will it be to graft these natural back on their own olive tree.
25 P orque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
Lest you be self-opinionated (wise in your own conceits), I do not want you to miss this hidden truth and mystery, brethren: a hardening (insensibility) has befallen a part of Israel until the full number of the ingathering of the Gentiles has come in,
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
And so all Israel will be saved. As it is written, The Deliverer will come from Zion, He will banish ungodliness from Jacob.
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
And this will be My covenant (My agreement) with them when I shall take away their sins.
28 Q uanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto ã eleição, amados por causa dos pais.
From the point of view of the Gospel (good news), they are enemies, which is for your advantage and benefit. But from the point of view of God’s choice (of election, of divine selection), they are still the beloved (dear to Him) for the sake of their forefathers.
29 P orque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
For God’s gifts and His call are irrevocable.
30 P ois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
Just as you were once disobedient and rebellious toward God but now have obtained mercy, through their disobedience,
31 a ssim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
So they also now are being disobedient, that they in turn may one day, through the mercy you are enjoying, also receive mercy.
32 P orque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
For God has consigned (penned up) all men to disobedience, only that He may have mercy on them all.
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
Oh, the depth of the riches and wisdom and knowledge of God! How unfathomable (inscrutable, unsearchable) are His judgments (His decisions)! And how untraceable (mysterious, undiscoverable) are His ways (His methods, His paths)!
34 P ois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
For who has known the mind of the Lord and who has understood His thoughts, or who has been His counselor?
35 O u quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
Or who has first given God anything that he might be paid back or that he could claim a recompense?
36 P orque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.
For from Him and through Him and to Him are all things. To Him be glory forever! Amen (so be it).