1 Coríntios 14 ~ 1 Corinthians 14

picture

1 S egui o amor; e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.

Eagerly pursue and seek to acquire love; and earnestly desire and cultivate the spiritual endowments (gifts), especially that you may prophesy ( interpret the divine will and purpose in inspired preaching and teaching).

2 P orque o que fala em língua não fala aos homens, mas a Deus; pois ninguém o entende; porque em espírito fala mistérios.

For one who speaks in an tongue speaks not to men but to God, for no one understands or catches his meaning, because in the Spirit he utters secret truths and hidden things.

3 M as o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.

But, the one who prophesies '> interprets the divine will and purpose in inspired preaching and teaching] speaks to men for their upbuilding and constructive spiritual progress and encouragement and consolation.

4 O que fala em língua edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.

He who speaks in a tongue edifies and improves himself, but he who prophesies '> interpreting the divine will and purpose and teaching with inspiration] edifies and improves the church and promotes growth.

5 O ra, quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis, pois quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que também intercede para que a igreja receba edificação.

Now I wish that you might all speak in tongues, but more especially to prophesy (to be inspired to preach and interpret the divine will and purpose). He who prophesies is greater (more useful and more important) than he who speaks in tongues, unless he should interpret, so that the church may be edified and receive good.

6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitarei, se vos não falar ou por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?

Now, brethren, if I come to you speaking in tongues, how shall I make it to your advantage unless I speak to you either in revelation (disclosure of God’s will to man) in knowledge or in prophecy or in instruction?

7 O ra, até as coisas inanimadas, que emitem som, seja flauta, seja cítara, se não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca na flauta ou na cítara?

If even inanimate musical instruments, such as the flute or the harp, do not give distinct notes, how will anyone know or understand what is played?

8 P orque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?

And if the war bugle gives an uncertain (indistinct) call, who will prepare for battle?

9 A ssim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.

Just so it is with you; if you in the tongue speak words that are not intelligible, how will anyone understand what you are saying? For you will be talking into empty space!

10 H á, por exemplo, tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas sem significação.

There are, I suppose, all these many tongues in the world, and none is destitute of expression and meaning.

11 S e, pois, eu não souber o sentido da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e o que fala será estrangeiro para mim.

But if I do not know the force and significance of the speech (language), I shall seem to be a foreigner to the one who speaks, and the speaker who addresses will seem a foreigner to me.

12 A ssim também vós, já que estais desejosos de dons espirituais, procurai abundar neles para a edificação da igreja.

So it is with yourselves; since you are so eager and ambitious to possess spiritual endowments and manifestations of the Spirit, striving to excel and to abound in ways that will build up the church.

13 P or isso, o que fala em língua, ore para que a possa interpretar.

Therefore, the person who speaks in an tongue should pray to interpret and explain what he says.

14 P orque se eu orar em língua, o meu espírito ora, sim, mas o meu entendimento fica infrutífero.

For if I pray in an tongue, my spirit '> Holy Spirit within me] prays, but my mind is unproductive.

15 Q ue fazer, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.

Then what am I to do? I will pray with my spirit '> Holy Spirit that is within me], but I will also pray with my mind and understanding; I will sing with my spirit, but I will sing with my mind and understanding also.

16 D e outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o amém sobre a tua ação de graças aquele que ocupa o lugar de indouto, visto que não sabe o que dizes?

Otherwise, if you bless and render thanks with spirit '> thoroughly aroused by the Holy Spirit], how can anyone in the position of an outsider or he who is not gifted with tongues, say the Amen to your thanksgiving, since he does not know what you are saying?

17 P orque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.

To be sure, you may give thanks well (nobly), but the bystander is not edified.

18 D ou graças a Deus, que falo em línguas mais do que vós todos.

I thank God that I speak in tongues (languages) more than any of you or all of you put together;

19 T odavia na igreja eu antes quero falar cinco palavras com o meu entendimento, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua.

Nevertheless, in public worship, I would rather say five words with my understanding and intelligently in order to instruct others, than ten thousand words in a tongue (language).

20 I rmãos, não sejais meninos no entendimento; na malícia, contudo, sede criancinhas, mas adultos no entendimento.

Brethren, do not be children in your thinking; continue to be babes in evil, but in your minds be mature.

21 E stá escrito na lei: Por homens de outras línguas e por lábios de estrangeiros falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.

It is written in the Law, By men of strange languages and by the lips of foreigners will I speak to this people, and not even then will they listen to Me, says the Lord.

22 D e modo que as línguas são um sinal, não para os crentes, mas para os incrédulos; a profecia, porém, não é sinal para os incrédulos, mas para os crentes.

Thus tongues are meant for a sign, not for believers but for unbelievers, while prophecy (inspired preaching and teaching, interpreting the divine will and purpose) is not for unbelievers but for believers.

23 S e, pois, toda a igreja se reunir num mesmo lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão porventura que estais loucos?

Therefore, if the whole church assembles and all of you speak in tongues, and the ungifted and uninitiated or unbelievers come in, will they not say that you are demented?

24 M as, se todos profetizarem, e algum incrédulo ou indouto entrar, por todos é convencido, por todos é julgado;

But if all prophesy and an unbeliever or untaught outsider comes in, he is told of his sin and reproved and convicted and convinced by all, and his defects and needs are examined (estimated, determined) and he is called to account by all,

25 o s segredos do seu coração se tornam manifestos; e assim, prostrando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, declarando que Deus está verdadeiramente entre vós.

The secrets of his heart are laid bare; and so, falling on face, he will worship God, declaring that God is among you in very truth.

26 Q ue fazer, pois, irmãos? Quando vos congregais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.

What then, brethren, is ? When you meet together, each one has a hymn, a teaching, a disclosure of special knowledge or information, an utterance in a tongue, or an interpretation of it. let everything be constructive and edifying and for the good of all.

27 S e alguém falar em língua, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e cada um por sua vez, e haja um que interprete.

If some speak in a tongue, let the number be limited to two or at the most three, and each one turn, and let one interpret and explain.

28 M as, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.

But if there is no one to do the interpreting, let each of them keep still in church and talk to himself and to God.

29 E falem os profetas, dois ou três, e os outros julguem.

So let two or three prophets speak, while the rest pay attention and weigh and discern what is said.

30 M as se a outro, que estiver sentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.

But if an inspired revelation comes to another who is sitting by, then let the first one be silent.

31 P orque todos podereis profetizar, cada um por sua vez; para que todos aprendam e todos sejam cosolados;

For in this way you can give testimony one by one, so that all may be instructed and all may be stimulated and encouraged;

32 p ois os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas;

For the spirits of the prophets (the speakers in tongues) are under the speaker’s control,

33 p orque Deus não é Deus de confusão, mas sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,

For He is not a God of confusion and disorder but of peace and order. As in all the churches of the saints (God’s people),

34 a s mulheres estejam caladas nas igrejas; porque lhes não é permitido falar; mas estejam submissas como também ordena a lei.

The women should keep quiet in the churches, for they are not authorized to speak, but should take a secondary and subordinate place, just as the Law also says.

35 E , se querem aprender alguma coisa, perguntem em casa a seus próprios maridos; porque é indecoroso para a mulher o falar na igreja.

But if there is anything they want to learn, they should ask their own husbands at home, for it is disgraceful for a woman to talk in church '> for her to usurp and exercise authority over men in the church].

36 P orventura foi de vós que partiu a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?

What! Did the word of the Lord originate with you, or has it reached only you?

37 S e alguém se considera profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.

If anyone thinks and claims that he is a prophet or has any other spiritual endowment, let him understand (recognize and acknowledge) that what I am writing to you is a command of the Lord.

38 M as, se alguém ignora isto, ele é ignorado.

But if anyone disregards or does not recognize '> that it is a command of the Lord], he is disregarded and not recognized '> one whom God knows not].

39 P ortanto, irmãos, procurai com zelo o profetizar, e não proibais o falar em línguas.

So, my brethren, earnestly desire and set your hearts on prophesying (on being inspired to preach and teach and to interpret God’s will and purpose), and do not forbid or hinder speaking in tongues.

40 M as faça-se tudo decentemente e com ordem.

But all things should be done with regard to decency and propriety and in an orderly fashion.