Números 12 ~ Numbers 12

picture

1 O ra, falaram Miriã e Arão contra Moisés, por causa da mulher cuchita que este tomara; porquanto tinha tomado uma mulher cuchita.

Now Miriam and Aaron talked against Moses because of his Cushite wife, for he had married a Cushite woman.

2 E disseram: Porventura falou o Senhor somente por Moisés? Não falou também por nós? E o Senhor o ouviu.

And they said, Has the Lord indeed spoken only by Moses? Has He not spoken also by us? And the Lord heard it.

3 O ra, Moisés era homem mui manso, mais do que todos os homens que havia sobre a terra.

Now the man Moses was very meek (gentle, kind, and humble) or above all the men on the face of the earth.

4 E logo o Senhor disse a Moisés, a Arão e a Miriã: Saí vos três ã tenda da revelação. E saíram eles três.

Suddenly the Lord said to Moses, Aaron, and Miriam, Come out, you three, to the Tent of Meeting. And the three of them came out.

5 E ntão o Senhor desceu em uma coluna de nuvem, e se pôs ã porta da tenda; depois chamou a Arão e a Miriã, e os dois acudiram.

The Lord came down in a pillar of cloud, and stood at the Tent door and called Aaron and Miriam, and they came forward.

6 E ntão disse: Ouvi agora as minhas palavras: se entre vós houver profeta, eu, o Senhor, a ele me farei conhecer em visão, em sonhos falarei com ele.

And He said, Hear now My words: If there is a prophet among you, I the Lord make Myself known to him in a vision and speak to him in a dream.

7 M as não é assim com o meu servo Moisés, que é fiel em toda a minha casa;

But not so with My servant Moses; he is entrusted and faithful in all My house.

8 b oca a boca falo com ele, claramente e não em enigmas; pois ele contempla a forma do Senhor. Por que, pois, não temestes falar contra o meu servo, contra Moisés?

With him I speak mouth to mouth, clearly and not in dark speeches; and he beholds the form of the Lord. Why then were you not afraid to speak against My servant Moses?

9 A ssim se acendeu a ira do Senhor contra eles; e ele se retirou;

And the anger of the Lord was kindled against them, and He departed.

10 t ambém a nuvem se retirou de sobre a tenda; e eis que Miriã se tornara leprosa, branca como a neve; e olhou Arão para Miriã e eis que estava leprosa.

And when the cloud departed from over the Tent, behold, Miriam was leprous, as white as snow. And Aaron looked at Miriam, and, behold, she was leprous!

11 P elo que Arão disse a Moisés: Ah, meu senhor! rogo-te não ponhas sobre nós este pecado, porque procedemos loucamente, e pecamos.

And Aaron said to Moses, Oh, my lord, I plead with you, lay not the sin upon us in which we have done foolishly and in which we have sinned.

12 N ão seja ela como um morto que, ao sair do ventre de sua mãe, tenha a sua carne já meio consumida.

Let her not be as one dead, already half decomposed when he comes out of his mother’s womb.

13 C lamou, pois, Moisés ao Senhor, dizendo: ç Deus, rogo-te que a cures.

And Moses cried to the Lord, saying, Heal her now, O God, I beseech You!

14 R espondeu o Senhor a Moisés: Se seu pai lhe tivesse cuspido na cara não seria envergonhada por sete dias? Esteja fechada por sete dias fora do arraial, e depois se recolherá outra vez.

And the Lord said to Moses, If her father had but spit in her face, should she not be ashamed for seven days? Let her be shut up outside the camp for seven days, and after that let her be brought in again.

15 A ssim Miriã esteve fechada fora do arraial por sete dias; e o povo não partiu, enquanto Miriã não se recolheu de novo.

So Miriam was shut up without the camp for seven days, and the people did not journey on until Miriam was brought in again.

16 M as depois o povo partiu de Hazerote, e acampou-se no deserto de Parã.

Afterward removed from Hazeroth and encamped in the Wilderness of Paran.