1 O ra, falaram Miriã e Arão contra Moisés, por causa da mulher cuchita que este tomara; porquanto tinha tomado uma mulher cuchita.
Then Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married (for he had married a Cushite woman);
2 E disseram: Porventura falou o Senhor somente por Moisés? Não falou também por nós? E o Senhor o ouviu.
and they said, “Has the Lord indeed spoken only through Moses? Has He not spoken through us as well?” And the Lord heard it.
3 O ra, Moisés era homem mui manso, mais do que todos os homens que havia sobre a terra.
(Now the man Moses was very humble, more than any man who was on the face of the earth.)
4 E logo o Senhor disse a Moisés, a Arão e a Miriã: Saí vos três ã tenda da revelação. E saíram eles três.
Suddenly the Lord said to Moses and Aaron and to Miriam, “You three come out to the tent of meeting.” So the three of them came out.
5 E ntão o Senhor desceu em uma coluna de nuvem, e se pôs ã porta da tenda; depois chamou a Arão e a Miriã, e os dois acudiram.
Then the Lord came down in a pillar of cloud and stood at the doorway of the tent, and He called Aaron and Miriam. When they had both come forward,
6 E ntão disse: Ouvi agora as minhas palavras: se entre vós houver profeta, eu, o Senhor, a ele me farei conhecer em visão, em sonhos falarei com ele.
He said, “Hear now My words: If there is a prophet among you, I, the Lord, shall make Myself known to him in a vision. I shall speak with him in a dream.
7 M as não é assim com o meu servo Moisés, que é fiel em toda a minha casa;
“Not so, with My servant Moses, He is faithful in all My household;
8 b oca a boca falo com ele, claramente e não em enigmas; pois ele contempla a forma do Senhor. Por que, pois, não temestes falar contra o meu servo, contra Moisés?
With him I speak mouth to mouth, Even openly, and not in dark sayings, And he beholds the form of the Lord. Why then were you not afraid To speak against My servant, against Moses?”
9 A ssim se acendeu a ira do Senhor contra eles; e ele se retirou;
So the anger of the Lord burned against them and He departed.
10 t ambém a nuvem se retirou de sobre a tenda; e eis que Miriã se tornara leprosa, branca como a neve; e olhou Arão para Miriã e eis que estava leprosa.
But when the cloud had withdrawn from over the tent, behold, Miriam was leprous, as white as snow. As Aaron turned toward Miriam, behold, she was leprous.
11 P elo que Arão disse a Moisés: Ah, meu senhor! rogo-te não ponhas sobre nós este pecado, porque procedemos loucamente, e pecamos.
Then Aaron said to Moses, “Oh, my lord, I beg you, do not account this sin to us, in which we have acted foolishly and in which we have sinned.
12 N ão seja ela como um morto que, ao sair do ventre de sua mãe, tenha a sua carne já meio consumida.
Oh, do not let her be like one dead, whose flesh is half eaten away when he comes from his mother’s womb!”
13 C lamou, pois, Moisés ao Senhor, dizendo: ç Deus, rogo-te que a cures.
Moses cried out to the Lord, saying, “O God, heal her, I pray!”
14 R espondeu o Senhor a Moisés: Se seu pai lhe tivesse cuspido na cara não seria envergonhada por sete dias? Esteja fechada por sete dias fora do arraial, e depois se recolherá outra vez.
But the Lord said to Moses, “If her father had but spit in her face, would she not bear her shame for seven days? Let her be shut up for seven days outside the camp, and afterward she may be received again.”
15 A ssim Miriã esteve fechada fora do arraial por sete dias; e o povo não partiu, enquanto Miriã não se recolheu de novo.
So Miriam was shut up outside the camp for seven days, and the people did not move on until Miriam was received again.
16 M as depois o povo partiu de Hazerote, e acampou-se no deserto de Parã.
Afterward, however, the people moved out from Hazeroth and camped in the wilderness of Paran.