1 P ois quanto ã ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
For it is superfluous for me to write to you about this ministry to the saints;
2 p orque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
for I know your readiness, of which I boast about you to the Macedonians, namely, that Achaia has been prepared since last year, and your zeal has stirred up most of them.
3 M as enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
But I have sent the brethren, in order that our boasting about you may not be made empty in this case, so that, as I was saying, you may be prepared;
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados (para não dizermos vós) nesta confiança.
otherwise if any Macedonians come with me and find you unprepared, we—not to speak of you—will be put to shame by this confidence.
5 P ortanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
So I thought it necessary to urge the brethren that they would go on ahead to you and arrange beforehand your previously promised bountiful gift, so that the same would be ready as a bountiful gift and not affected by covetousness.
6 M as digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
Now this I say, he who sows sparingly will also reap sparingly, and he who sows bountifully will also reap bountifully.
7 C ada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
Each one must do just as he has purposed in his heart, not grudgingly or under compulsion, for God loves a cheerful giver.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
And God is able to make all grace abound to you, so that always having all sufficiency in everything, you may have an abundance for every good deed;
9 c onforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
as it is written, “ He scattered abroad, he gave to the poor, His righteousness endures forever.”
10 O ra, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
Now He who supplies seed to the sower and bread for food will supply and multiply your seed for sowing and increase the harvest of your righteousness;
11 e nquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
you will be enriched in everything for all liberality, which through us is producing thanksgiving to God.
12 P orque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
For the ministry of this service is not only fully supplying the needs of the saints, but is also overflowing through many thanksgivings to God.
13 v isto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
Because of the proof given by this ministry, they will glorify God for your obedience to your confession of the gospel of Christ and for the liberality of your contribution to them and to all,
14 e nquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
while they also, by prayer on your behalf, yearn for you because of the surpassing grace of God in you.
15 G raças a Deus pelo seu dom inefável.
Thanks be to God for His indescribable gift!