1 M as agora zombam de mim os de menos idade do que eu, cujos pais teria eu desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
“But now those younger than I mock me, Whose fathers I disdained to put with the dogs of my flock.
2 P ois de que me serviria a força das suas mãos, homens nos quais já pereceu o vigor?
“Indeed, what good was the strength of their hands to me? Vigor had perished from them.
3 D e míngua e fome emagrecem; andam roendo pelo deserto, lugar de ruínas e desolação.
“From want and famine they are gaunt Who gnaw the dry ground by night in waste and desolation,
4 A panham malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento são as raízes dos zimbros.
Who pluck mallow by the bushes, And whose food is the root of the broom shrub.
5 S ão expulsos do meio dos homens, que gritam atrás deles, como atrás de um ladrão.
“They are driven from the community; They shout against them as against a thief,
6 T êm que habitar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e dos penhascos.
So that they dwell in dreadful valleys, In holes of the earth and of the rocks.
7 B ramam entre os arbustos, ajuntam-se debaixo das urtigas.
“Among the bushes they cry out; Under the nettles they are gathered together.
8 S ão filhos de insensatos, filhos de gente sem nome; da terra foram enxotados.
“ Fools, even those without a name, They were scourged from the land.
9 M as agora vim a ser a sua canção, e lhes sirvo de provérbio.
“And now I have become their taunt, I have even become a byword to them.
10 E les me abominam, afastam-se de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
“They abhor me and stand aloof from me, And they do not refrain from spitting at my face.
11 P orquanto Deus desatou a minha corda e me humilhou, eles sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
“Because He has loosed His bowstring and afflicted me, They have cast off the bridle before me.
12 ë direita levanta-se gente vil; empurram os meus pés, e contra mim erigem os seus caminhos de destruição.
“On the right hand their brood arises; They thrust aside my feet and build up against me their ways of destruction.
13 E stragam a minha vereda, promovem a minha calamidade; não há quem os detenha.
“They break up my path, They profit from my destruction; No one restrains them.
14 V êm como por uma grande brecha, por entre as ruínas se precipitam.
“As through a wide breach they come, Amid the tempest they roll on.
15 S obrevieram-me pavores; é perseguida a minha honra como pelo vento; e como nuvem passou a minha felicidade.
“ Terrors are turned against me; They pursue my honor as the wind, And my prosperity has passed away like a cloud.
16 E agora dentro de mim se derrama a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
“And now my soul is poured out within me; Days of affliction have seized me.
17 D e noite me são traspassados os ossos, e o mal que me corrói não descansa.
“At night it pierces my bones within me, And my gnawing pains take no rest.
18 P ela violência do mal está desfigurada a minha veste; como a gola da minha túnica, me aperta.
“By a great force my garment is distorted; It binds me about as the collar of my coat.
19 E le me lançou na lama, e fiquei semelhante ao pó e ã cinza.
“He has cast me into the mire, And I have become like dust and ashes.
20 C lamo a ti, e não me respondes; ponho-me em pé, e não atentas para mim.
“I cry out to You for help, but You do not answer me; I stand up, and You turn Your attention against me.
21 T ornas-te cruel para comigo; com a força da tua mão me persegues.
“You have become cruel to me; With the might of Your hand You persecute me.
22 L evantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves-me na tempestade.
“You lift me up to the wind and cause me to ride; And You dissolve me in a storm.
23 P ois eu sei que me levarás ã morte, e ã casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
“For I know that You will bring me to death And to the house of meeting for all living.
24 C ontudo não estende a mão quem está a cair? ou não clama por socorro na sua calamidade?
“Yet does not one in a heap of ruins stretch out his hand, Or in his disaster therefore cry out for help?
25 N ão chorava eu sobre aquele que estava aflito? ou não se angustiava a minha alma pelo necessitado?
“Have I not wept for the one whose life is hard? Was not my soul grieved for the needy?
26 T odavia aguardando eu o bem, eis que me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.
“When I expected good, then evil came; When I waited for light, then darkness came.
27 A s minhas entranhas fervem e não descansam; os dias da aflição me surpreenderam.
“ I am seething within and cannot relax; Days of affliction confront me.
28 D enegrido ando, mas não do sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
“I go about mourning without comfort; I stand up in the assembly and cry out for help.
29 T ornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
“I have become a brother to jackals And a companion of ostriches.
30 A minha pele enegrece e se me cai, e os meus ossos estão queimados do calor.
“My skin turns black on me, And my bones burn with fever.
31 P elo que se tornou em pranto a minha harpa, e a minha flauta em voz dos que choram.
“Therefore my harp is turned to mourning, And my flute to the sound of those who weep.