1 N ão levantarás falso boato, e não pactuarás com o ímpio, para seres testemunha injusta.
“ You shall not bear a false report; do not join your hand with a wicked man to be a malicious witness.
2 N ao seguirás a multidão para fazeres o mal; nem numa demanda darás testemunho, acompanhando a maioria, para perverteres a justiça;
You shall not follow the masses in doing evil, nor shall you testify in a dispute so as to turn aside after a multitude in order to pervert justice;
3 n em mesmo ao pobre favorecerás na sua demanda.
nor shall you be partial to a poor man in his dispute.
4 S e encontrares desgarrado o boi do teu inimigo, ou o seu jumento, sem falta lho reconduzirás.
“ If you meet your enemy’s ox or his donkey wandering away, you shall surely return it to him.
5 S e vires deitado debaixo da sua carga o jumento daquele que te odeia, não passarás adiante; certamente o ajudarás a levantá-lo.
If you see the donkey of one who hates you lying helpless under its load, you shall refrain from leaving it to him, you shall surely release it with him.
6 N ão perverterás o direito do teu pobre na sua demanda.
“ You shall not pervert the justice due to your needy brother in his dispute.
7 G uarda-te de acusares falsamente, e não matarás o inocente e justo; porque não justificarei o ímpio.
Keep far from a false charge, and do not kill the innocent or the righteous, for I will not acquit the guilty.
8 T ambém não aceitarás peita, porque a peita cega os que têm vista, e perverte as palavras dos justos.
“ You shall not take a bribe, for a bribe blinds the clear-sighted and subverts the cause of the just.
9 O utrossim, não oprimirás o estrangeiro; pois vós conheceis o coração do estrangeiro, porque fostes estrangeiros na terra do Egito.
“ You shall not oppress a stranger, since you yourselves know the feelings of a stranger, for you also were strangers in the land of Egypt. The Sabbath and Land
10 S eis anos semearás tua terra, e recolherás os seus frutos;
“ You shall sow your land for six years and gather in its yield,
11 m as no sétimo ano a deixarás descansar e ficar em pousio, para que os pobres do teu povo possam comer, e do que estes deixarem comam os animais do campo. Assim farás com a tua vinha e com o teu olival.
but on the seventh year you shall let it rest and lie fallow, so that the needy of your people may eat; and whatever they leave the beast of the field may eat. You are to do the same with your vineyard and your olive grove.
12 S eis dias farás os teus trabalhos, mas ao sétimo dia descansarás; para que descanse o teu boi e o teu jumento, e para que tome alento o filho da tua escrava e o estrangeiro.
“ Six days you are to do your work, but on the seventh day you shall cease from labor so that your ox and your donkey may rest, and the son of your female slave, as well as your stranger, may refresh themselves.
13 E m tudo o que vos tenho dito, andai apercebidos. Do nome de outros deuses nem fareis menção; nunca se ouça da vossa boca o nome deles.
Now concerning everything which I have said to you, be on your guard; and do not mention the name of other gods, nor let them be heard from your mouth. Three National Feasts
14 T rês vezes no ano me celebrarás festa:
“ Three times a year you shall celebrate a feast to Me.
15 A festa dos pães ázimos guardarás: sete dias comerás pães ázimos como te ordenei, ao tempo apontado no mês de abibe, porque nele saíste do Egito; e ninguém apareça perante mim de mãos vazias;
You shall observe the Feast of Unleavened Bread; for seven days you are to eat unleavened bread, as I commanded you, at the appointed time in the month Abib, for in it you came out of Egypt. And none shall appear before Me empty-handed.
16 t ambém guardarás a festa da sega, a das primícias do teu trabalho, que houveres semeado no campo; igualmente guardarás a festa da colheita ã saída do ano, quando tiveres colhido do campo os frutos do teu trabalho.
Also you shall observe the Feast of the Harvest of the first fruits of your labors from what you sow in the field; also the Feast of the Ingathering at the end of the year when you gather in the fruit of your labors from the field.
17 T rês vezes no ano todos os teus homens aparecerão diante do Senhor Deus.
Three times a year all your males shall appear before the Lord God.
18 N ão oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado, nem ficará da noite para a manhã a gordura da minha festa.
“ You shall not offer the blood of My sacrifice with leavened bread; nor is the fat of My feast to remain overnight until morning.
19 A s primícias dos primeiros frutos da tua terra trarás ã casa do Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
“You shall bring the choice first fruits of your soil into the house of the Lord your God. “ You are not to boil a young goat in the milk of its mother. Conquest of the Land
20 E is que eu envio um anjo adiante de ti, para guardar-te pelo caminho, e conduzir-te ao lugar que te tenho preparado.
“Behold, I am going to send an angel before you to guard you along the way and to bring you into the place which I have prepared.
21 A nda apercebido diante dele, e ouve a sua voz; não sejas rebelde contra ele, porque não perdoará a tua rebeldia; pois nele está o meu nome.
Be on your guard before him and obey his voice; do not be rebellious toward him, for he will not pardon your transgression, since My name is in him.
22 M as se, na verdade, ouvires a sua voz, e fizeres tudo o que eu disser, então serei inimigo dos teus inimigos, e adversário dos teus adversários.
But if you truly obey his voice and do all that I say, then I will be an enemy to your enemies and an adversary to your adversaries.
23 P orque o meu anjo irá adiante de ti, e te introduzirá na terra dos amorreus, dos heteus, dos perizeus, dos cananeus, dos heveus e dos jebuseus; e eu os aniquilarei.
For My angel will go before you and bring you in to the land of the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Canaanites, the Hivites and the Jebusites; and I will completely destroy them.
24 N ão te inclinarás diante dos seus deuses, nem os servirás, nem farás conforme as suas obras; Antes os derrubarás totalmente, e quebrarás de todo as suas colunas.
You shall not worship their gods, nor serve them, nor do according to their deeds; but you shall utterly overthrow them and break their sacred pillars in pieces.
25 S ervireis, pois, ao Senhor vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água; e eu tirarei do meio de vós as enfermidades.
But you shall serve the Lord your God, and He will bless your bread and your water; and I will remove sickness from your midst.
26 N a tua terra não haverá mulher que aborte, nem estéril; o número dos teus dias completarei.
There shall be no one miscarrying or barren in your land; I will fulfill the number of your days.
27 E nviarei o meu terror adiante de ti, pondo em confusão todo povo em cujas terras entrares, e farei que todos os teus inimigos te voltem as costas.
I will send My terror ahead of you, and throw into confusion all the people among whom you come, and I will make all your enemies turn their backs to you.
28 T ambém enviarei na tua frente vespas, que expulsarão de diante de ti os heveus, os cananeus e os heteus.
I will send hornets ahead of you so that they will drive out the Hivites, the Canaanites, and the Hittites before you.
29 N ão os expulsarei num só ano, para que a terra não se torne em deserto, e as feras do campo não se multipliquem contra ti.
I will not drive them out before you in a single year, that the land may not become desolate and the beasts of the field become too numerous for you.
30 P ouco a pouco os lançarei de diante de ti, até que te multipliques e possuas a terra por herança.
I will drive them out before you little by little, until you become fruitful and take possession of the land.
31 E fixarei os teus limites desde o Mar Vermelho até o mar dos filisteus, e desde o deserto até o o rio; porque hei de entregar nas tuas mãos os moradores da terra, e tu os expulsarás de diante de ti.
I will fix your boundary from the Red Sea to the sea of the Philistines, and from the wilderness to the River Euphrates; for I will deliver the inhabitants of the land into your hand, and you will drive them out before you.
32 N ão farás pacto algum com eles, nem com os seus deuses.
You shall make no covenant with them or with their gods.
33 N ão habitarão na tua terra, para que não te façam pecar contra mim; pois se servires os seus deuses, certamente isso te será um laço.
They shall not live in your land, because they will make you sin against Me; for if you serve their gods, it will surely be a snare to you.”