Gálatas 6 ~ Galatians 6

picture

1 I rmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado.

Brethren, even if anyone is caught in any trespass, you who are spiritual, restore such a one in a spirit of gentleness; each one looking to yourself, so that you too will not be tempted.

2 L evai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.

Bear one another’s burdens, and thereby fulfill the law of Christ.

3 P ois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.

For if anyone thinks he is something when he is nothing, he deceives himself.

4 M as prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;

But each one must examine his own work, and then he will have reason for boasting in regard to himself alone, and not in regard to another.

5 p orque cada qual levará o seu próprio fardo.

For each one will bear his own load.

6 E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui.

The one who is taught the word is to share all good things with the one who teaches him.

7 N ão vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará.

Do not be deceived, God is not mocked; for whatever a man sows, this he will also reap.

8 P orque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.

For the one who sows to his own flesh will from the flesh reap corruption, but the one who sows to the Spirit will from the Spirit reap eternal life.

9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.

Let us not lose heart in doing good, for in due time we will reap if we do not grow weary.

10 E ntão, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principamente aos domésticos da fé.

So then, while we have opportunity, let us do good to all people, and especially to those who are of the household of the faith.

11 V ede com que grandes letras vos escrevo com minha própria mão.

See with what large letters I am writing to you with my own hand.

12 T odos os que querem ostentar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.

Those who desire to make a good showing in the flesh try to compel you to be circumcised, simply so that they will not be persecuted for the cross of Christ.

13 P orque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.

For those who are circumcised do not even keep the Law themselves, but they desire to have you circumcised so that they may boast in your flesh.

14 M as longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.

But may it never be that I would boast, except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world.

15 P ois nem a circuncisão nem a incircuncisão é coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura.

For neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.

16 E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.

And those who will walk by this rule, peace and mercy be upon them, and upon the Israel of God.

17 D aqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.

From now on let no one cause trouble for me, for I bear on my body the brand-marks of Jesus.

18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém.

The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen.