Jó 4 ~ Job 4

picture

1 E ntão respondeu Elifaz, o temanita, e disse:

Then Eliphaz the Temanite answered,

2 S e alguém intentar falar-te, enfadarte-ás? Mas quem poderá conter as palavras?

“If one ventures a word with you, will you become impatient? But who can refrain from speaking?

3 E is que tens ensinado a muitos, e tens fortalecido as mãos fracas.

“Behold you have admonished many, And you have strengthened weak hands.

4 A s tuas palavras têm sustentado aos que cambaleavam, e os joelhos desfalecentes tens fortalecido.

“Your words have helped the tottering to stand, And you have strengthened feeble knees.

5 M as agora que se trata de ti, te enfadas; e, tocando-te a ti, te desanimas.

“But now it has come to you, and you are impatient; It touches you, and you are dismayed.

6 P orventura não está a tua confiança no teu temor de Deus, e a tua esperança na integridade dos teus caminhos?

“Is not your fear of God your confidence, And the integrity of your ways your hope?

7 L embra-te agora disto: qual o inocente que jamais pereceu? E onde foram os retos destruídos?

“Remember now, who ever perished being innocent? Or where were the upright destroyed?

8 C onforme tenho visto, os que lavram iniquidade e semeiam o mal segam o mesmo.

“According to what I have seen, those who plow iniquity And those who sow trouble harvest it.

9 P elo sopro de Deus perecem, e pela rajada da sua ira são consumidos.

“By the breath of God they perish, And by the blast of His anger they come to an end.

10 C essa o rugido do leão, e a voz do leão feroz; os dentes dos leõezinhos se quebram.

“The roaring of the lion and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions are broken.

11 P erece o leão velho por falta de presa, e os filhotes da leoa andam dispersos.

“The lion perishes for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered.

12 O ra, uma palavra se me disse em segredo, e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.

“Now a word was brought to me stealthily, And my ear received a whisper of it.

13 E ntre pensamentos nascidos de visões noturnas, quando cai sobre os homens o sono profundo,

“Amid disquieting thoughts from the visions of the night, When deep sleep falls on men,

14 s obrevieram-me o espanto e o tremor, que fizeram estremecer todos os meus ossos.

Dread came upon me, and trembling, And made all my bones shake.

15 E ntão um espírito passou por diante de mim; arrepiaram-se os cabelos do meu corpo.

“Then a spirit passed by my face; The hair of my flesh bristled up.

16 P arou ele, mas não pude discernir a sua aparencia; um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, então ouvi uma voz que dizia:

“It stood still, but I could not discern its appearance; A form was before my eyes; There was silence, then I heard a voice:

17 P ode o homem mortal ser justo diante de Deus? Pode o varão ser puro diante do seu Criador?

‘Can mankind be just before God? Can a man be pure before his Maker?

18 E is que Deus não confia nos seus servos, e até a seus anjos atribui loucura;

‘ He puts no trust even in His servants; And against His angels He charges error.

19 q uanto mais aos que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e que são esmagados pela traça!

‘How much more those who dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before the moth!

20 E ntre a manhã e a tarde são destruidos; perecem para sempre sem que disso se faça caso.

‘ Between morning and evening they are broken in pieces; Unobserved, they perish forever.

21 S e dentro deles é arrancada a corda da sua tenda, porventura não morrem, e isso sem atingir a sabedoria?

‘Is not their tent-cord plucked up within them? They die, yet without wisdom.’