1 E ntão respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 S e alguém intentar falar-te, enfadarte-ás? Mas quem poderá conter as palavras?
“If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking?
3 E is que tens ensinado a muitos, e tens fortalecido as mãos fracas.
Behold, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.
4 A s tuas palavras têm sustentado aos que cambaleavam, e os joelhos desfalecentes tens fortalecido.
Your words have supported him who was falling, You have made firm the feeble knees.
5 M as agora que se trata de ti, te enfadas; e, tocando-te a ti, te desanimas.
But now it has come to you, and you faint. It touches you, and you are troubled.
6 P orventura não está a tua confiança no teu temor de Deus, e a tua esperança na integridade dos teus caminhos?
Isn’t your piety your confidence? Isn’t the integrity of your ways your hope?
7 L embra-te agora disto: qual o inocente que jamais pereceu? E onde foram os retos destruídos?
“Remember, now, whoever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
8 C onforme tenho visto, os que lavram iniquidade e semeiam o mal segam o mesmo.
According to what I have seen, those who plow iniquity, and sow trouble, reap the same.
9 P elo sopro de Deus perecem, e pela rajada da sua ira são consumidos.
By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.
10 C essa o rugido do leão, e a voz do leão feroz; os dentes dos leõezinhos se quebram.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions, are broken.
11 P erece o leão velho por falta de presa, e os filhotes da leoa andam dispersos.
The old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.
12 O ra, uma palavra se me disse em segredo, e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
“Now a thing was secretly brought to me. My ear received a whisper of it.
13 E ntre pensamentos nascidos de visões noturnas, quando cai sobre os homens o sono profundo,
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
14 s obrevieram-me o espanto e o tremor, que fizeram estremecer todos os meus ossos.
fear came on me, and trembling, which made all my bones shake.
15 E ntão um espírito passou por diante de mim; arrepiaram-se os cabelos do meu corpo.
Then a spirit passed before my face. The hair of my flesh stood up.
16 P arou ele, mas não pude discernir a sua aparencia; um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, então ouvi uma voz que dizia:
It stood still, but I couldn’t discern its appearance. A form was before my eyes. Silence, then I heard a voice, saying,
17 P ode o homem mortal ser justo diante de Deus? Pode o varão ser puro diante do seu Criador?
‘Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
18 E is que Deus não confia nos seus servos, e até a seus anjos atribui loucura;
Behold, he puts no trust in his servants. He charges his angels with error.
19 q uanto mais aos que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e que são esmagados pela traça!
How much more, those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!
20 E ntre a manhã e a tarde são destruidos; perecem para sempre sem que disso se faça caso.
Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
21 S e dentro deles é arrancada a corda da sua tenda, porventura não morrem, e isso sem atingir a sabedoria?
Isn’t their tent cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.’