Jó 21 ~ Job 21

picture

1 E ntão Jó respondeu:

Then Job answered,

2 O uvi atentamente as minhas palavras; seja isto a vossa consolação.

“Listen diligently to my speech. Let this be your consolation.

3 S ofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.

Allow me, and I also will speak; After I have spoken, mock on.

4 É porventura do homem que eu me queixo? Mas, ainda que assim fosse, não teria motivo de me impacientar?

As for me, is my complaint to man? Why shouldn’t I be impatient?

5 O lhai para mim, e pasmai, e ponde a mão sobre a boca.

Look at me, and be astonished. Lay your hand on your mouth.

6 Q uando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne estremece de horror.

When I remember, I am troubled. Horror takes hold of my flesh.

7 P or que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se robustecem em poder?

“Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?

8 O s seus filhos se estabelecem ã vista deles, e os seus descendentes perante os seus olhos.

Their child is established with them in their sight, their offspring before their eyes.

9 A s suas casas estão em paz, sem temor, e a vara de Deus não está sobre eles.

Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.

10 O seu touro gera, e não falha; pare a sua vaca, e não aborta.

Their bulls breed without fail. Their cows calve, and don’t miscarry.

11 E les fazem sair os seus pequeninos, como a um rebanho, e suas crianças andam saltando.

They send out their little ones like a flock. Their children dance.

12 L evantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e regozijam-se ao som da flauta.

They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe.

13 N a prosperidade passam os seus dias, e num momento descem ao Seol.

They spend their days in prosperity. In an instant they go down to Sheol.

14 E les dizem a Deus: retira-te de nós, pois não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.

They tell God, ‘Depart from us, for we don’t want to know about your ways.

15 Q ue é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará, se lhe fizermos orações?

What is the Almighty, that we should serve him? What profit should we have, if we pray to him?’

16 V ede, porém, que eles não têm na mão a prosperidade; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!

Behold, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked is far from me.

17 Q uantas vezes sucede que se apague a lâmpada dos ímpios? que lhes sobrevenha a sua destruição? que Deus na sua ira lhes reparta dores?

“How often is it that the lamp of the wicked is put out, that their calamity comes on them, that God distributes sorrows in his anger?

18 q ue eles sejam como a palha diante do vento, e como a pragana, que o redemoinho arrebata?

How often is it that they are as stubble before the wind, as chaff that the storm carries away?

19 D eus, dizeis vós, reserva a iniqüidade do pai para seus filhos, mas é a ele mesmo que Deus deveria punir, para que o conheça.

You say, ‘God lays up his iniquity for his children.’ Let him recompense it to himself, that he may know it.

20 V ejam os seus próprios olhos a sua ruina, e beba ele do furor do Todo-Poderoso.

Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of the Almighty.

21 P ois, que lhe importa a sua casa depois de morto, quando lhe for cortado o número dos seus meses?

For what does he care for his house after him, when the number of his months is cut off?

22 A caso se ensinará ciência a Deus, a ele que julga os excelsos?

“Shall any teach God knowledge, since he judges those who are high?

23 U m morre em plena prosperidade, inteiramente sossegado e tranqüilo;

One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.

24 c om os seus baldes cheios de leite, e a medula dos seus ossos umedecida.

His pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.

25 O utro, ao contrário, morre em amargura de alma, não havendo provado do bem.

Another dies in bitterness of soul, and never tastes of good.

26 J untamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.

They lie down alike in the dust. The worm covers them.

27 E is que conheço os vossos pensamentos, e os maus intentos com que me fazeis injustiça.

“Behold, I know your thoughts, the devices with which you would wrong me.

28 P ois dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que morava o ímpio?

For you say, ‘Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?’

29 P orventura não perguntastes aos viandantes? e não aceitais o seu testemunho,

Haven’t you asked wayfaring men? Don’t you know their evidences,

30 d e que o mau é preservado no dia da destruição, e poupado no dia do furor?

that the evil man is reserved to the day of calamity, That they are led out to the day of wrath?

31 Q uem acusará diante dele o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que fez?

Who shall declare his way to his face? Who shall repay him what he has done?

32 E le é levado para a sepultura, e vigiam-lhe o túmulo.

Yet he will be borne to the grave. Men shall keep watch over the tomb.

33 O s torrões do vale lhe são doces, e o seguirão todos os homens, como ele o fez aos inumeráveis que o precederam.

The clods of the valley shall be sweet to him. All men shall draw after him, as there were innumerable before him.

34 C omo, pois, me ofereceis consolações vãs, quando nas vossas respostas só resta falsidade?

So how can you comfort me with nonsense, because in your answers there remains only falsehood?”