1 D ai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre;
Give thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever.
2 d igam-no os remidos do Senhor, os quais ele remiu da mão do inimigo,
Let the redeemed by Yahweh say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
3 e os que congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
And gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
4 A ndaram desgarrados pelo deserto, por caminho ermo; não acharam cidade em que habitassem.
They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in.
5 A ndavam famintos e sedentos; desfalecia-lhes a alma.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 E clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias;
Then they cried to Yahweh in their trouble, and he delivered them out of their distresses,
7 c onduziu-os por um caminho direito, para irem a uma cidade em que habitassem.
he led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.
8 D êem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!
9 P ois ele satisfaz a alma sedenta, e enche de bens a alma faminta.
For he satisfies the longing soul. He fills the hungry soul with good.
10 Q uanto aos que se assentavam nas trevas e sombra da morte, presos em aflição e em ferros,
Some sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,
11 p or se haverem rebelado contra as palavras de Deus, e desprezado o conselho do Altíssimo,
because they rebelled against the words of God, and condemned the counsel of the Most High.
12 e is que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
Therefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was no one to help.
13 E ntão clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
Then they cried to Yahweh in their trouble, and he saved them out of their distresses.
14 T irou-os das trevas e da sombra da morte, e quebrou-lhes as prisões.
He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke away their chains.
15 D êem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!
16 P ois quebrou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
For he has broken the gates of brass, and cut through bars of iron.
17 O s insensatos, por causa do seu caminho de transgressão, e por causa das suas iniqüidades, são afligidos.
Fools are afflicted because of their disobedience, and because of their iniquities.
18 A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e eles chegaram até as portas da morte.
Their soul abhors all kinds of food. They draw near to the gates of death.
19 E ntão clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
Then they cry to Yahweh in their trouble, he saves them out of their distresses.
20 E nviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da destruição.
He sends his word, and heals them, and delivers them from their graves.
21 D êem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!
22 O fereçam sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo!
Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his deeds with singing.
23 O s que descem ao mar em navios, os que fazem comércio nas grandes águas,
Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters;
24 e sses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no abismo.
These see Yahweh’s deeds, and his wonders in the deep.
25 P ois ele manda, e faz levantar o vento tempestuoso, que eleva as ondas do mar.
For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up its waves.
26 E les sobem ao céu, descem ao abismo; esvaece-lhes a alma de aflição.
They mount up to the sky; they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.
27 B alançam e cambaleiam como ébrios, e perdem todo o tino.
They reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
28 E ntão clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.
Then they cry to Yahweh in their trouble, and he brings them out of their distress.
29 F az cessar a tormenta, de modo que se acalmam as ondas.
He makes the storm a calm, so that its waves are still.
30 E ntão eles se alegram com a bonança; e assim ele os leva ao porto desejado.
Then they are glad because it is calm, so he brings them to their desired haven.
31 D êem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful deeds for the children of men!
32 E xaltem-no na congregação do povo, e louvem-no na assembléia dos anciãos!
Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
33 E le converte rios em deserto, e nascentes em terra sedenta;
He turns rivers into a desert, water springs into a thirsty ground,
34 a terra frutífera em deserto salgado, por causa da maldade dos que nela habitam.
and a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.
35 C onverte o deserto em lagos, e a terra seca em nascentes.
He turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs.
36 E faz habitar ali os famintos, que edificam uma cidade para sua habitação;
There he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in,
37 s emeiam campos e plantam vinhas, que produzem frutos abundantes.
sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
38 E le os abençoa, de modo que se multiplicam sobremaneira; e não permite que o seu gado diminua.
He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He doesn’t allow their livestock to decrease.
39 Q uando eles decrescem e são abatidos pela opressão, aflição e tristeza,
Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
40 e le lança o desprezo sobre os príncipes, e os faz desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
He pours contempt on princes, and causes them to wander in a trackless waste.
41 M as levanta da opressão o necessitado para um alto retiro, e dá-lhe famílias como um rebanho.
Yet he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.
42 O s retos o vêem e se regozijam, e toda a iniqüidade tapa a sua própria boca.
The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
43 Q uem é sábio observe estas coisas, e considere atentamente as benignidades do Senhor.
Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of Yahweh.