Provérbios 27 ~ Proverbs 27

picture

1 N ão te glories do dia de amanhã; porque não sabes o que produzirá o dia.

Don’t boast about tomorrow; for you don’t know what a day may bring.

2 S eja outro o que te louve, e não a tua boca; o estranho, e não os teus lábios.

Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.

3 P esada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.

A stone is heavy, and sand is a burden; but a fool’s provocation is heavier than both.

4 C ruel é o furor, e impetuosa é a ira; mas quem pode resistir ã inveja?

Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?

5 M elhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.

Better is open rebuke than hidden love.

6 F iéis são as feridas dum amigo; mas os beijos dum inimigo são enganosos.

Faithful are the wounds of a friend; although the kisses of an enemy are profuse.

7 O que está farto despreza o favo de mel; mas para o faminto todo amargo é doce.

A full soul loathes a honeycomb; but to a hungry soul, every bitter thing is sweet.

8 Q ual a ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lugar.

As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home.

9 O óleo e o perfume alegram o coração; assim é o doce conselho do homem para o seu amigo.

Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man’s friend.

10 N ão abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia de tua adversidade. Mais vale um vizinho que está perto do que um irmão que está longe.

Don’t forsake your friend and your father’s friend. Don’t go to your brother’s house in the day of your disaster: better is a neighbor who is near than a distant brother.

11 S ê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que eu tenha o que responder

Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.

12 O prudente vê o mal e se esconde; mas os insensatos passam adiante e sofrem a pena.

A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.

13 T ira a roupa

Take his garment when he puts up collateral for a stranger. Hold it for a wayward woman!

14 O que bendiz ao seu amigo em alta voz, levantando-se de madrugada, isso lhe será contado como maldição.

He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.

15 A goteira contínua num dia chuvoso e a mulher rixosa são semelhantes;

A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike:

16 r etê-la é reter o vento, ou segurar o óleo com a destra.

restraining her is like restraining the wind, or like grasping oil in his right hand.

17 A fia-se o ferro com o ferro; assim o homem afia o rosto do seu amigo.

Iron sharpens iron; so a man sharpens his friend’s countenance.

18 O que cuida da figueira comerá do fruto dela; e o que vela pelo seu senhor será honrado.

Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honored.

19 C omo na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.

Like water reflects a face, so a man’s heart reflects the man.

20 O Seol e o Abadom nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.

Sheol and Abaddon are never satisfied; and a man’s eyes are never satisfied.

21 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro, e o homem é provado pelos louvores que recebe.

The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.

22 A inda que pisasses o insensato no gral entre grãos pilados, contudo não se apartaria dele a sua estultícia.

Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, yet his foolishness will not be removed from him.

23 P rocura conhecer o estado das tuas ovelhas; cuida bem dos teus rebanhos;

Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds:

24 p orque as riquezas não duram para sempre; e duraria a coroa de geração em geração?

for riches are not forever, nor does even the crown endure to all generations.

25 Q uando o feno é removido, e aparece a erva verde, e recolhem-se as ervas dos montes,

The hay is removed, and the new growth appears, the grasses of the hills are gathered in.

26 o s cordeiros te proverão de vestes, e os bodes, do preço do campo.

The lambs are for your clothing, and the goats are the price of a field.

27 E haverá bastante leite de cabras para o teu sustento, para o sustento da tua casa e das tuas criadas.

There will be plenty of goats’ milk for your food, for your family’s food, and for the nourishment of your servant girls.