Provérbios 27 ~ Proverbios 27

picture

1 N ão te glories do dia de amanhã; porque não sabes o que produzirá o dia.

¶ No te jactes del día de mañana; porque no sabes qué dará de sí el día.

2 S eja outro o que te louve, e não a tua boca; o estranho, e não os teus lábios.

¶ Alábete el extraño, y no tu boca; el ajeno, y no tus labios.

3 P esada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.

¶ Pesada es la piedra, y la arena pesa; mas la ira del loco es más pesada que ambas cosas.

4 C ruel é o furor, e impetuosa é a ira; mas quem pode resistir ã inveja?

Cruel es la ira, e impetuoso el furor; mas ¿quién parará delante de la envidia?

5 M elhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.

¶ Mejor es la reprensión manifiesta que el amor oculto.

6 F iéis são as feridas dum amigo; mas os beijos dum inimigo são enganosos.

Fieles son las heridas del que ama; pero importunos los besos del que aborrece.

7 O que está farto despreza o favo de mel; mas para o faminto todo amargo é doce.

¶ El alma saciada desprecia el panal de miel; mas al alma hambrienta todo lo amargo es dulce.

8 Q ual a ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lugar.

¶ Como el ave se va de su nido, así es el hombre que se va de su lugar.

9 O óleo e o perfume alegram o coração; assim é o doce conselho do homem para o seu amigo.

¶ El ungüento y el incienso alegran el corazón; así la dulzura del amigo con el consejo del alma.

10 N ão abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia de tua adversidade. Mais vale um vizinho que está perto do que um irmão que está longe.

No dejes a tu amigo, ni al amigo de tu padre; ni entres en casa de tu hermano el día de tu aflicción. Mejor es el vecino cerca que el hermano lejano.

11 S ê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que eu tenha o que responder

¶ Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, y tendré qué responder al que me deshonrare.

12 O prudente vê o mal e se esconde; mas os insensatos passam adiante e sofrem a pena.

¶ El avisado ve el mal, y se esconde, mas los simples pasan, y llevan el daño.

13 T ira a roupa

¶ Quítale su ropa al que fio al extraño; y al que fio a la extraña, tómale prenda.

14 O que bendiz ao seu amigo em alta voz, levantando-se de madrugada, isso lhe será contado como maldição.

¶ El que bendice a su amigo en alta voz, madrugando de mañana, por maldición se le contará.

15 A goteira contínua num dia chuvoso e a mulher rixosa são semelhantes;

¶ Gotera continua en tiempo de lluvia, y la mujer rencillosa, son semejantes;

16 r etê-la é reter o vento, ou segurar o óleo com a destra.

el que la escondió, escondió el viento; porque el aceite en su mano derecha clama.

17 A fia-se o ferro com o ferro; assim o homem afia o rosto do seu amigo.

¶ Hierro con hierro se aguza; y el hombre le da ánimo a su amigo.

18 O que cuida da figueira comerá do fruto dela; e o que vela pelo seu senhor será honrado.

¶ El que guarda la higuera, comerá su fruto; y el que guarda a su señor, será honrado.

19 C omo na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.

¶ Como en agua el rostro corresponde al rostro, así el corazón del hombre al hombre.

20 O Seol e o Abadom nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.

¶ El Seol y el infierno nunca se sacian; así los ojos del hombre nunca están satisfechos.

21 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro, e o homem é provado pelos louvores que recebe.

¶ El crisol prueba la plata, y la hornaza el oro; y al hombre la boca del que lo alaba.

22 A inda que pisasses o insensato no gral entre grãos pilados, contudo não se apartaria dele a sua estultícia.

¶ Aunque majes al loco en un mortero entre granos de trigo a pisón majados, no se quitará de él su locura.

23 P rocura conhecer o estado das tuas ovelhas; cuida bem dos teus rebanhos;

¶ Considera atentamente el rostro de tus ovejas; pon tu corazón al ganado;

24 p orque as riquezas não duram para sempre; e duraria a coroa de geração em geração?

porque las riquezas no son para siempre; ¿Y será la corona para perpetuas generaciones?

25 Q uando o feno é removido, e aparece a erva verde, e recolhem-se as ervas dos montes,

Saldrá la grama, aparecerá la hierba, y se segarán las hierbas de los montes.

26 o s cordeiros te proverão de vestes, e os bodes, do preço do campo.

Los corderos son para tus vestidos, y los cabritos son para el precio del campo;

27 E haverá bastante leite de cabras para o teu sustento, para o sustento da tua casa e das tuas criadas.

y abundancia de leche de las cabras para tu mantenimiento, y para mantenimiento de tu casa, y para sustento de tus criadas.