João 5 ~ Juan 5

picture

1 D epois disso havia uma festa dos judeus; e Jesus subiu a Jerusalém.

¶ Después de estas cosas, había una fiesta de los judíos, y subió Jesús a Jerusalén.

2 O ra, em Jerusalém, próximo ã porta das ovelhas, há um tanque, chamado em hebraico Betesda, o qual tem cinco alpendres.

Y hay en Jerusalén a la puerta de las ovejas un estanque, que en hebreo es llamado Betesda, el cual tiene cinco portales.

3 N estes jazia grande multidão de enfermos, cegos, mancos e ressicados

En éstos yacía multitud de enfermos, ciegos, cojos, secos, que estaban esperando el movimiento del agua.

4

Porque un ángel descendía a cierto tiempo al estanque, y revolvía el agua; y el que primero descendía en el estanque después del movimiento del agua, era sano de cualquier enfermedad que tuviera.

5 A chava-se ali um homem que, havia trinta e oito anos, estava enfermo.

Y estaba allí un hombre que hacía treinta y ocho años que estaba enfermo.

6 J esus, vendo-o deitado e sabendo que estava assim havia muito tempo, perguntou-lhe: Queres ficar são?

Cuando Jesús vio a éste echado, y supo que ya llevaba mucho tiempo, le dice: ¿Quieres ser sano?

7 R espondeu-lhe o enfermo: Senhor, não tenho ninguém que, ao ser agitada a água, me ponha no tanque; assim, enquanto eu vou, desce outro antes de mim.

Y el enfermo le respondió: Señor, no tengo hombre que cuando el agua fuere revuelta, me meta en el estanque; porque entre tanto que yo vengo, otro antes de mí ha descendido.

8 D isse-lhe Jesus: Levanta-te, toma o teu leito e anda.

Le dice Jesús: Levántate, toma tu lecho, y anda.

9 I mediatamente o homem ficou são; e, tomando o seu leito, começou a andar. Ora, aquele dia era sábado.

Y luego aquel hombre fue sano, y tomó su lecho, y anduvo. Y era sábado aquel día.

10 P elo que disseram os judeus ao que fora curado: Hoje é sábado, e não te é lícito carregar o leito.

Entonces los judíos decían a aquel que había sido sanado: Sábado es; no te es lícito llevar tu lecho.

11 E le, porém, lhes respondeu: Aquele que me curou, esse mesmo me disse: Toma o teu leito e anda.

Les respondió: El que me sanó, él mismo me dijo: Toma tu lecho y anda.

12 P erguntaram-lhe, pois: Quem é o homem que te disse: Toma o teu leito e anda?

Y le preguntaron entonces: ¿Quién es el hombre que te dijo: Toma tu lecho y anda?

13 M as o que fora curado não sabia quem era; porque Jesus se retirara, por haver muita gente naquele lugar.

Y el que había sido sanado, no sabía quién era; porque Jesús se había apartado de la multitud que estaba en aquel lugar.

14 D epois Jesus o encontrou no templo, e disse-lhe: Olha, já estás curado; não peques mais, para que não te suceda coisa pior.

Después le halló Jesús en el Templo, y le dijo: He aquí, eres ya sano; no peques más, para que no te venga alguna cosa peor.

15 R etirou-se, então, o homem, e contou aos judeus que era Jesus quem o curara.

El se fue, y dio aviso a los judíos, que Jesús era el que le había sanado.

16 P or isso os judeus perseguiram a Jesus, porque fazia estas coisas no sábado.

Y por esta causa los judíos perseguían a Jesús, y procuraban matarle, porque hacía estas cosas en sábado.

17 M as Jesus lhes respondeu: Meu Pai trabalha até agora, e eu trabalho também.

¶ Y Jesús les respondió: Mi Padre hasta ahora obra, y yo obro.

18 P or isso, pois, os judeus ainda mais procuravam matá-lo, porque não só violava o sábado, mas também dizia que Deus era seu próprio Pai, fazendo-se igual a Deus.

Entonces, por tanto, más procuraban los judíos matarle, porque no sólo quebrantaba el sábado, sino que también a su Padre llamaba Dios, haciéndose igual a Dios.

19 D isse-lhes, pois, Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que o Filho de si mesmo nada pode fazer, senão o que vir o Pai fazer; porque tudo quanto ele faz, o Filho o faz igualmente.

Respondió entonces Jesús, y les dijo: De cierto, de cierto os digo: No puede el Hijo hacer nada de sí mismo, sino lo que viere hacer al Padre; porque todo lo que él hace, esto también hace el Hijo juntamente.

20 P orque o Pai ama ao Filho, e mostra-lhe tudo o que ele mesmo faz; e maiores obras do que estas lhe mostrará, para que vos maravilheis.

Porque el Padre ama al Hijo, y le muestra todas las cosas que él hace; y mayores obras que éstas le mostrará; que vosotros os maravillaréis.

21 P ois, assim como o Pai levanta os mortos e lhes dá vida, assim também o Filho dá vida a quem ele quer.

Porque como el Padre levanta los muertos, y les da vida, así también el Hijo a los que quiere da vida.

22 P orque o Pai a niguém julga, mas deu ao Filho todo o julgamento,

Porque el Padre a nadie juzga, mas todo el juicio dio al Hijo;

23 p ara que todos honrem o Filho, assim como honram o Pai. Quem não honra o Filho, não honra o Pai que o enviou.

para que todos honren al Hijo como honran al Padre. El que no honra al Hijo, no honra al Padre que le envió.

24 E m verdade, em verdade vos digo que quem ouve a minha palavra, e crê naquele que me enviou, tem a vida eterna e não entra em juízo, mas já passou da morte para a vida.

De cierto, de cierto os digo: El que oye mi palabra, y cree al que me envió, tiene vida eterna; y no vendrá a juicio, mas pasó de muerte a vida.

25 E m verdade, em verdade vos digo que vem a hora, e agora é, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus, e os que a ouvirem viverão.

De cierto, de cierto os digo: Vendrá hora, y ahora es, cuando los muertos oirán la voz del Hijo de Dios; y los que oyeren vivirán.

26 P ois assim como o Pai tem vida em si mesmo, assim também deu ao Filho ter vida em si mesmos;

Porque como el Padre tiene vida en sí mismo, así dio también al Hijo que tuviera vida en sí mismo;

27 e deu-lhe autoridade para julgar, porque é o Filho do homem.

y también le dio potestad de hacer juicio, por cuanto es Hijo de hombre.

28 N ão vos admireis disso, porque vem a hora em que todos os que estão nos sepulcros ouvirão a sua voz e sairão:

No os maravilléis de esto; porque vendrá hora, cuando todos los que están en los sepulcros oirán su voz;

29 o s que tiverem feito o bem, para a ressurreição da vida, e os que tiverem praticado o mal, para a ressurreição do juízo.

y los que hicieron bienes, saldrán a resurrección de vida; mas los que hicieron males, a resurrección de juicio.

30 E u não posso de mim mesmo fazer coisa alguma; como ouço, assim julgo; e o meu juízo é justo, porque não procuro a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou.

No puedo yo de mí mismo hacer nada; como oigo, juzgo; y mi juicio es justo, porque no busco mi voluntad, sino la voluntad del que me envió, del Padre.

31 S e eu der testemunho de mim mesmo, o meu testemunho não é verdadeiro.

¶ Si yo doy testimonio de mí mismo, mi testimonio no es verdadero.

32 O utro é quem dá testemunho de mim; e sei que o testemunho que ele dá de mim é verdadeiro.

Otro es el que da testimonio de mí; y sé que el testimonio que da de mí, es verdadero.

33 V ós mandastes mensageiros a João, e ele deu testemunho da verdade;

Vosotros enviasteis mensajeros a Juan, y él dio testimonio a la verdad.

34 e u, porém, não recebo testemunho de homem; mas digo isto para que sejais salvos.

Pero yo no tomo el testimonio de hombre; sino digo estas cosas, para que vosotros seáis salvos.

35 E le era a lâmpada que ardia e alumiava; e vós quisestes alegrar-vos por um pouco de tempo com a sua luz.

El era lámpara que ardía y alumbraba; mas vosotros quisisteis recrearos por una hora a su luz.

36 M as o testemunho que eu tenho é maior do que o de João; porque as obras que o Pai me deu para realizar, as mesmas obras que faço dão testemunho de mim que o Pai me enviou.

Mas yo tengo mayor testimonio que el de Juan; porque las obras que el Padre me dio que cumpliera, las mismas obras que yo hago, dan testimonio de mí, que el Padre me haya enviado.

37 E o Pai que me enviou, ele mesmo tem dado testemunho de mim. Vós nunca ouvistes a sua voz, nem vistes a sua forma;

Y el que me envió, el Padre, él dio testimonio de mí. Ni nunca habéis oído su voz, ni habéis visto su parecer.

38 e a sua palavra não permanece em vós; porque não credes naquele que ele enviou.

Ni tenéis su palabra permaneciendo en vosotros; porque al que él envió, a éste vosotros no creéis.

39 E xaminais as Escrituras, porque julgais ter nelas a vida eterna; e são elas que dão testemunho de mim;

Escudriñad las Escrituras; porque a vosotros os parece que en ellas tenéis la vida eterna; y ellas son las que dan testimonio de mí.

40 m as não quereis vir a mim para terdes vida!

Y no queréis venir a mí, para que tengáis vida.

41 E u não recebo glória da parte dos homens;

Gloria de los hombres no recibo.

42 m as bem vos conheço, que não tendes em vós o amor de Deus.

Mas yo os conozco, que no tenéis amor de Dios en vosotros.

43 E u vim em nome de meu Pai, e não me recebeis; se outro vier em seu próprio nome, a esse recebereis.

Yo he venido en nombre de mi Padre, y no me recibís; si otro viniere en su propio nombre, a aquel recibiréis.

44 C omo podeis crer, vós que recebeis glória uns dos outros e não buscais a glória que vem do único Deus?

¿Cómo podéis vosotros creer, pues tomáis la gloria los unos de los otros? Y no buscáis la gloria que de solo Dios es.

45 N ão penseis que eu vos hei de acusar perante o Pai. Há um que vos acusa, Moisés, em quem vós esperais.

No penséis que yo os tengo que acusar delante del Padre; hay quien os acusa, Moisés, en quien vosotros esperáis.

46 P ois se crêsseis em Moisés, creríeis em mim; porque de mim ele escreveu.

Porque si vosotros creyerais a Moisés, me creeríais a mí; porque de mí escribió él.

47 M as, se não credes nos escritos, como crereis nas minhas palavras?

Y si a sus escritos no creéis, ¿cómo creeréis a mis palabras?