Efésios 5 ~ Efesios 5

picture

1 S ede pois imitadores de Deus, como filhos amados;

¶ Así que sed imitadores de Dios como hijos amados;

2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.

y andad en caridad, como también el Cristo nos amó, y se entregó a sí mismo por nosotros por ofrenda y sacrificio a Dios en olor suave.

3 M as a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,

¶ Pero fornicación y toda inmundicia, o avaricia, ni aun se nombre entre vosotros, como conviene a los santos;

4 n em baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.

ni palabras deshonestas, ni necedades, ni truhanerías, que no convienen; sino antes bien acciones de gracias.

5 P orque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.

Porque sabéis esto, que ningún fornicario, o inmundo, o avaro, que también es servidor de ídolos, tiene herencia en el Reino del Cristo, y de Dios.

6 N inguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.

Nadie os engañe con palabras vanas; porque por estas cosas viene la ira de Dios sobre los hijos de desobediencia.

7 P ortanto não sejais participantes com eles;

No seáis pues compañeros con ellos;

8 p ois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz

porque en otro tiempo erais tinieblas; mas ahora sois luz en el Señor: andad como hijos de luz,

9 ( pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade),

(porque el fruto del Espíritu es en toda bondad, y justicia, y verdad),

10 p rovando o que é agradável ao Senhor;

aprobando lo que es agradable al Señor.

11 e não vos associeis

Y no tengáis comunión con las obras infructuosas de las tinieblas; sino antes bien impugnadlas.

12 p orque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.

Porque torpe cosa es aun hablar de lo que éstos hacen en oculto.

13 M as todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.

Mas todas estas cosas cuando de la luz son impugnadas, son manifiestas; porque la luz es la que manifiesta todo.

14 P elo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.

Por lo cual dice: Despiértate, tú que duermes, y levántate de los muertos, y te alumbrará el Cristo.

15 P ortanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,

Mirad, pues, cómo andéis avisa-damente; no como locos, sino como sabios;

16 u sando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.

redimiendo el tiempo, porque los días son malos.

17 P or isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.

Por tanto, no seáis imprudentes, sino entendidos de cuál sea la voluntad del Señor.

18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,

Y no os embriaguéis de vino, en lo cual hay disolución; mas sed llenos de Espíritu;

19 f alando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,

hablando entre vosotros con salmos, y con himnos, y canciones espirituales, cantando y alabando al Señor en vuestros corazones;

20 s empre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,

dando gracias siempre de todo al Dios y Padre en el Nombre del Señor nuestro, Jesús el Cristo;

21 s ujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.

¶ sujetaos los unos a los otros en el temor de Dios.

22 V ós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;

Las casadas estén sujetas a sus propios maridos, como al Señor.

23 p orque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.

Porque el marido es cabeza de la mujer, así como el Cristo es cabeza de la Iglesia; y él es el que da la salud al cuerpo.

24 M as, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.

Así que, como la Iglesia está sujeta al Cristo, así también las casadas lo estén a sus maridos en todo.

25 V ós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,

Maridos, amad a vuestras mujeres, así como Cristo amó a la Iglesia, y se entregó a sí mismo por ella,

26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,

para santificarla limpiándola en el lavamiento del agua por la palabra,

27 p ara apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.

para presentársela gloriosa para sí mismo, una Iglesia que no tuviera mancha ni arruga, ni cosa semejante; sino que fuera santa y sin mancha.

28 A ssim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.

Así también los maridos deben amar a sus mujeres como a sus mismos cuerpos. El que ama a su mujer, a sí mismo se ama.

29 P ois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo ã igreja;

Porque ninguno aborreció jamás a su propia carne, antes la sustenta y regala, como también el Señor a su Iglesia;

30 p orque somos membros do seu corpo.

porque somos miembros de su cuerpo, de su carne y de sus huesos.

31 P or isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá ã sua mulher, e serão os dois uma só carne.

Por esto dejará el hombre al padre y a la madre, y se unirá a su mujer, y serán dos en una carne.

32 G rande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e ã igreja.

Este misterio grande es; acerca de Cristo y la Iglesia.

33 T odavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.

Así también haga cada uno de vosotros, cada uno ame a su mujer como a sí mismo; y la mujer que tenga en reverencia a su marido.