Efesianëve 5 ~ Efesios 5

picture

1 B ëhuni pra imitues të Perëndisë, si bij shumë të dashur,

¶ Así que sed imitadores de Dios como hijos amados;

2 e dhe ecni në dashuri, sikurse edhe Krishti na deshi dhe e dha veten e tij për ne, si ofertë e flijim Perëndisë, si një parfum erëmirë.

y andad en caridad, como también el Cristo nos amó, y se entregó a sí mismo por nosotros por ofrenda y sacrificio a Dios en olor suave.

3 P or, ashtu si u ka hije shenjtorëve, as kurvëria, as ndonjë papastërti, as kurnacëri të mos zihet në gojë midis jush;

¶ Pero fornicación y toda inmundicia, o avaricia, ni aun se nombre entre vosotros, como conviene a los santos;

4 a s pandershmëri, as të folur pa mend e të përqeshur, të cilat nuk kanë hije, por më tepër të ketë falenderime.

ni palabras deshonestas, ni necedades, ni truhanerías, que no convienen; sino antes bien acciones de gracias.

5 T ë dini në fakt këtë: asnjë kurvar, ose i ndyrë ose kurnac, i cili është idhujtar, nuk ka ndonjë trashëgim në mbretërinë e Krishtit dhe të Perëndisë.

Porque sabéis esto, que ningún fornicario, o inmundo, o avaro, que también es servidor de ídolos, tiene herencia en el Reino del Cristo, y de Dios.

6 A skush të mos ju gënjejë me fjalë të kota, sepse, për shkak të këtyre gjërave, vjen zemërimi i Perëndisë mbi bijtë e mosbindjes.

Nadie os engañe con palabras vanas; porque por estas cosas viene la ira de Dios sobre los hijos de desobediencia.

7 M os jini, pra, shokë me ta.

No seáis pues compañeros con ellos;

8 S epse dikur ishit errësirë, por tani jeni dritë në Zotin; ecni, pra, si bij të dritës,

porque en otro tiempo erais tinieblas; mas ahora sois luz en el Señor: andad como hijos de luz,

9 s epse fryti i Frymës konsiston në gjithçka që është mirësi, drejtësi dhe të vërtetë,

(porque el fruto del Espíritu es en toda bondad, y justicia, y verdad),

10 d uke provuar çfarë është e pranueshme për Perëndinë.

aprobando lo que es agradable al Señor.

11 D he mos merrni pjesë në punët e pafrytshme të errësirës, por më tepër t’i qortoni,

Y no tengáis comunión con las obras infructuosas de las tinieblas; sino antes bien impugnadlas.

12 s epse ato që bëjnë ata në fshehtësi, është turp edhe të thuhen.

Porque torpe cosa es aun hablar de lo que éstos hacen en oculto.

13 K urse të gjitha gjërat, kur dalin në dritë, bëhen të dukshme, sepse çdo gjë që shfaqet është dritë.

Mas todas estas cosas cuando de la luz son impugnadas, son manifiestas; porque la luz es la que manifiesta todo.

14 P randaj Shkrimi thotë: “Zgjohu, ti që fle, dhe ringjallu prej së vdekurish, dhe Krishti do të shndrisë mbi ty.”

Por lo cual dice: Despiértate, tú que duermes, y levántate de los muertos, y te alumbrará el Cristo.

15 K ujdesuni, pra, që të ecni me kujdes dhe jo si të marrët, por si të mençurit,

Mirad, pues, cómo andéis avisa-damente; no como locos, sino como sabios;

16 d uke e shfyrtësuar kohën, sepse ditët janë të mbrapshta.

redimiendo el tiempo, porque los días son malos.

17 P randaj mos u bëni të pakujdesshëm, por kuptoni cili është vullneti i Zotit.

Por tanto, no seáis imprudentes, sino entendidos de cuál sea la voluntad del Señor.

18 D he mos u dehni me verë, në të cilën ka shthurje, por mbushuni me Frymë,

Y no os embriaguéis de vino, en lo cual hay disolución; mas sed llenos de Espíritu;

19 d uke i folur njeri tjetrit me psalme, himne dhe këngë frymërore, duke kënduar dhe duke lavdëruar Zotin me zemrën tuaj,

hablando entre vosotros con salmos, y con himnos, y canciones espirituales, cantando y alabando al Señor en vuestros corazones;

20 d uke e falënderuar vazhdimisht për çdo gjë Perëndinë dhe Atin, në emër të Zotit tonë Jezu Krisht;

dando gracias siempre de todo al Dios y Padre en el Nombre del Señor nuestro, Jesús el Cristo;

21 n ënshtrohuni njëri-tjetrit në druajtjen e Krishtit!

¶ sujetaos los unos a los otros en el temor de Dios.

22 J u, gratë, nënshtrohuni burrave tuaj porsi Zotit,

Las casadas estén sujetas a sus propios maridos, como al Señor.

23 s epse burri është kreu i gruas, sikurse edhe Krishti është kreu i kishës, dhe ai vetë është Shpëtimtari i trupit.

Porque el marido es cabeza de la mujer, así como el Cristo es cabeza de la Iglesia; y él es el que da la salud al cuerpo.

24 A shtu si kisha i është nënshtruar Krishtit, kështu gratë duhet t’i nënshtrohen burrave të tyre në çdo gjë.

Así que, como la Iglesia está sujeta al Cristo, así también las casadas lo estén a sus maridos en todo.

25 J u, burra, t’i doni gratë tuaja, sikurse edhe Krishti ka dashur kishën dhe e ka dhënë veten e vet për të,

Maridos, amad a vuestras mujeres, así como Cristo amó a la Iglesia, y se entregó a sí mismo por ella,

26 q ë ta shenjtërojë, pasi e pastroi me larjen e ujit me anë të fjalës,

para santificarla limpiándola en el lavamiento del agua por la palabra,

27 q ë ta nxjerrë atë përpara vetes të lavdishme, pa njolla a rrudha a ndonjë gjë të ti-llë, por që të jetë e shenjtë dhe e paqortueshme.

para presentársela gloriosa para sí mismo, una Iglesia que no tuviera mancha ni arruga, ni cosa semejante; sino que fuera santa y sin mancha.

28 K ështu burrat duhet t’i duan gratë e veta porsi trupat e tyre; kush do gruan e vet do vetveten.

Así también los maridos deben amar a sus mujeres como a sus mismos cuerpos. El que ama a su mujer, a sí mismo se ama.

29 S epse askush nuk urreu mishin e vet, por e ushqen dhe kujdeset me butësi për të, sikurse edhe Zoti bën me kishën,

Porque ninguno aborreció jamás a su propia carne, antes la sustenta y regala, como también el Señor a su Iglesia;

30 s epse ne jemi gjymtyrë të trupit të tij, të mishit të tij dhe të kockave të tij.

porque somos miembros de su cuerpo, de su carne y de sus huesos.

31 Prandaj njeriu do të lërë babanë e vet dhe nënën e vet dhe do të bashkohet me gruan e vet, dhe të dy do të bëhen një mish i vetëm.”

Por esto dejará el hombre al padre y a la madre, y se unirá a su mujer, y serán dos en una carne.

32 K y mister është i madh; tani unë e them në lidhjen me Krishtin dhe me kishën.

Este misterio grande es; acerca de Cristo y la Iglesia.

33 P or secili nga ju kështu ta dojë gruan e vet sikurse e do veten e vet; dhe po kështu gruaja ta respektojë burrin.

Así también haga cada uno de vosotros, cada uno ame a su mujer como a sí mismo; y la mujer que tenga en reverencia a su marido.