Efesianëve 5 ~ Ephesians 5

picture

1 B ëhuni pra imitues të Perëndisë, si bij shumë të dashur,

Do as God would do. Much-loved children want to do as their fathers do.

2 e dhe ecni në dashuri, sikurse edhe Krishti na deshi dhe e dha veten e tij për ne, si ofertë e flijim Perëndisë, si një parfum erëmirë.

Live with love as Christ loved you. He gave Himself for us, a gift on the altar to God which was as a sweet smell to God.

3 P or, ashtu si u ka hije shenjtorëve, as kurvëria, as ndonjë papastërti, as kurnacëri të mos zihet në gojë midis jush;

Do not let sex sins or anything sinful be even talked about among those who belong to Christ. Do not always want everything.

4 a s pandershmëri, as të folur pa mend e të përqeshur, të cilat nuk kanë hije, por më tepër të ketë falenderime.

Do not be guilty of telling bad stories and of foolish talk. These things are not for you to do. Instead, you are to give thanks for what God has done for you.

5 T ë dini në fakt këtë: asnjë kurvar, ose i ndyrë ose kurnac, i cili është idhujtar, nuk ka ndonjë trashëgim në mbretërinë e Krishtit dhe të Perëndisë.

Be sure of this! No person who does sex sins or who is not pure will have any part in the holy nation of Christ and of God. The same is true for the person who always wants what other people have. This becomes a god to him.

6 A skush të mos ju gënjejë me fjalë të kota, sepse, për shkak të këtyre gjërave, vjen zemërimi i Perëndisë mbi bijtë e mosbindjes.

Do not let anyone lead you in the wrong way with foolish talk. The anger of God comes on such people because they choose to not obey Him.

7 M os jini, pra, shokë me ta.

Have nothing to do with them.

8 S epse dikur ishit errësirë, por tani jeni dritë në Zotin; ecni, pra, si bij të dritës,

At one time you lived in darkness. Now you are living in the light that comes from the Lord. Live as children who have the light of the Lord in them.

9 s epse fryti i Frymës konsiston në gjithçka që është mirësi, drejtësi dhe të vërtetë,

This light gives us truth. It makes us right with God and makes us good.

10 d uke provuar çfarë është e pranueshme për Perëndinë.

Learn how to please the Lord.

11 D he mos merrni pjesë në punët e pafrytshme të errësirës, por më tepër t’i qortoni,

Have nothing to do with the bad things done in darkness. Instead, show that these things are wrong.

12 s epse ato që bëjnë ata në fshehtësi, është turp edhe të thuhen.

It is a shame even to talk about these things done in secret.

13 K urse të gjitha gjërat, kur dalin në dritë, bëhen të dukshme, sepse çdo gjë që shfaqet është dritë.

All things can be seen when they are in the light. Everything that can be seen is in the light.

14 P randaj Shkrimi thotë: “Zgjohu, ti që fle, dhe ringjallu prej së vdekurish, dhe Krishti do të shndrisë mbi ty.”

The Holy Writings say, “Wake up, you who are sleeping. Rise from the dead and Christ will give you light.” Be Filled With the Spirit of God

15 K ujdesuni, pra, që të ecni me kujdes dhe jo si të marrët, por si të mençurit,

So be careful how you live. Live as men who are wise and not foolish.

16 d uke e shfyrtësuar kohën, sepse ditët janë të mbrapshta.

Make the best use of your time. These are sinful days.

17 P randaj mos u bëni të pakujdesshëm, por kuptoni cili është vullneti i Zotit.

Do not be foolish. Understand what the Lord wants you to do.

18 D he mos u dehni me verë, në të cilën ka shthurje, por mbushuni me Frymë,

Do not get drunk with wine. That leads to wild living. Instead, be filled with the Holy Spirit.

19 d uke i folur njeri tjetrit me psalme, himne dhe këngë frymërore, duke kënduar dhe duke lavdëruar Zotin me zemrën tuaj,

Tell of your joy to each other by singing the Songs of David and church songs. Sing in your heart to the Lord.

20 d uke e falënderuar vazhdimisht për çdo gjë Perëndinë dhe Atin, në emër të Zotit tonë Jezu Krisht;

Always give thanks for all things to God the Father in the name of our Lord Jesus Christ. How Wives Must Live

21 n ënshtrohuni njëri-tjetrit në druajtjen e Krishtit!

Be willing to help and care for each other because of Christ. By doing this, you honor Christ.

22 J u, gratë, nënshtrohuni burrave tuaj porsi Zotit,

Wives, obey your own husbands. In doing this, you obey the Lord.

23 s epse burri është kreu i gruas, sikurse edhe Krishti është kreu i kishës, dhe ai vetë është Shpëtimtari i trupit.

For a husband is the head of his wife as Christ is the head of the church. It is His body (the church) that He saves.

24 A shtu si kisha i është nënshtruar Krishtit, kështu gratë duhet t’i nënshtrohen burrave të tyre në çdo gjë.

As the church is to obey Christ, wives are to obey their own husbands in everything. How Husbands Must Live

25 J u, burra, t’i doni gratë tuaja, sikurse edhe Krishti ka dashur kishën dhe e ka dhënë veten e vet për të,

Husbands, love your wives. You must love them as Christ loved the church. He gave His life for it.

26 q ë ta shenjtërojë, pasi e pastroi me larjen e ujit me anë të fjalës,

Christ did this so He could set the church apart for Himself. He made it clean by the washing of water with the Word.

27 q ë ta nxjerrë atë përpara vetes të lavdishme, pa njolla a rrudha a ndonjë gjë të ti-llë, por që të jetë e shenjtë dhe e paqortueshme.

Christ did this so the church might stand before Him in shining-greatness. There is to be no sin of any kind in it. It is to be holy and without blame.

28 K ështu burrat duhet t’i duan gratë e veta porsi trupat e tyre; kush do gruan e vet do vetveten.

So men should love their wives as they love their own bodies. He who loves his wife loves himself.

29 S epse askush nuk urreu mishin e vet, por e ushqen dhe kujdeset me butësi për të, sikurse edhe Zoti bën me kishën,

No man hates himself. He takes care of his own body. That is the way Christ does. He cares for His body which is the church.

30 s epse ne jemi gjymtyrë të trupit të tij, të mishit të tij dhe të kockave të tij.

We are all a part of His body, the church.

31 Prandaj njeriu do të lërë babanë e vet dhe nënën e vet dhe do të bashkohet me gruan e vet, dhe të dy do të bëhen një mish i vetëm.”

For this reason, a man must leave his father and mother when he gets married and be joined to his wife. The two become one.

32 K y mister është i madh; tani unë e them në lidhjen me Krishtin dhe me kishën.

This is hard to understand, but it shows that the church is the body of Christ.

33 P or secili nga ju kështu ta dojë gruan e vet sikurse e do veten e vet; dhe po kështu gruaja ta respektojë burrin.

So every man must love his wife as he loves himself. Every wife must respect her husband.