1 N dërkaq u mblodh një turmë me mijëra, saqë shkelnin njeri tjetrin. Jezusi filloi t’u thotë dishepujve të vet: “Para së gjithash ruhuni nga majaja e farisenjve, që është hipokrizia.
At that time thousands of people gathered together. There were so many that they walked on each other. Jesus spoke to His twelve followers first, saying, “Look out! Have nothing to do with the yeast of the proud religious law-keepers which is pretending to be something it is not.
2 N uk ka asgjë të mbuluar që nuk do të zbulohet, as të fshehtë që nuk do të njihet.
For there is nothing covered up that will not be seen. There is nothing hidden that will not be known.
3 P randaj të gjitha ato që thatë në terr, do të dëgjohen në dritë; dhe ato që pëshpëritët në vesh ndër dhomat e brendshme, do të shpallen nga çatitë e shtëpive.”
What you have said in the dark will be heard in the light. What you have said in a low voice in a closed room will be spoken with a loud voice from the top of houses.
4 P o ju them juve, o miq të mi, të mos keni frikë nga ata që vrasin trupin, por pas kësaj nuk mund të bëjnë asgjë tjetër.
“I say to you, My friends, do not be afraid of those who kill the body and then can do no more.
5 U në do t’ju tregoj prej kujt duhet të keni frikë: druani nga ai që, pasi ka vrarë, ka pushtet të të hedhë në Gehena; po, po ju them, nga ai të keni frikë.
I will tell you the one to be afraid of. Be afraid of Him Who has power to put you into hell after He has killed you. Yes, I say to you, be afraid of Him!
6 A nuk shiten vallë pesë harabela për dy pare? E megjithëatë as edhe një prej tyre nuk harrohet përpara Perëndisë.
“Are not five small birds sold for two small pieces of money? God does not forget even one of the birds.
7 M adje, edhe flokët e kokës janë të gjitha të numëruara; prandaj mos kini frikë, ju vleni më tepër se shumë harabela.
God knows how many hairs you have on your head. Do not be afraid. You are worth more than many small birds.
8 D he unë po ju them: Kushdo që do të rrëfeje për mua përpara njerëzve, edhe Biri i njeriut do ta rrëfejë përpara engjëjve të Perëndisë.
“Also, I tell you, everyone who makes Me known to men, the Son of Man will make him known to the angels of God.
9 P or ai që do të më mohojë përpara njerëzve, do të mohohet përpara engjëjve të Perëndisë.
But whoever acts as if he does not know Me and does not make Me known to men, he will not be spoken of to the angels of God. The Sin That Cannot Be Forgiven
10 D he kushdo që do të flasë kundër Birit të njeriut do të jetë i falur, por ai që do të blasfemojë kundër Frymës së Shenjtë, nuk do të jetë i falur.
“Whoever speaks a word against the Son of Man will be forgiven. Whoever speaks against the Holy Spirit will not be forgiven.
11 P astaj, kur do t’ju çojnë përpara sinagogave, gjykatësve dhe autoriteteve, mos u shqetësoni se si ose se çfarë do të thoni për t’u mbrojtur, ose për çfarë do t’ju duhet të thoni,
When they take you to the places of worship and to the courts and to the leaders of the country, do not be worried about what you should say or how to say it.
12 s epse Fryma e Shenjtë në po atë moment do t’ju mësojë se ç’duhet të thoni.”
The Holy Spirit will tell you what you should say at that time.”
13 A tëherë dikush nga turma i tha: “Mësues, i thuaj vëllait tim ta ndajë me mua trashëgiminë.”
One of the people said to Jesus, “Teacher, tell my brother to divide the riches that our father left us.”
14 P or ai u përgjigj: “O njeri, kush më vuri mua gjykatës ose ndarës përmbi ju?.”
Jesus said to him, “Friend, who has told Me to say who should get what?”
15 P astaj u tha atyre: “Kini kujdes dhe ruhuni nga kopracia, sepse jeta e njeriut nuk qëndron në mbushullinë e gjërave që zotëron.”
Then Jesus said to them all, “Watch yourselves! Keep from wanting all kinds of things you should not have. A man’s life is not made up of things, even if he has many riches.” The Picture-Story of the Rich Fool
16 D he ai u tha atyre një shëmbëlltyrë: “Tokat e një pasaniku dhanë të korra të bollshme;
Then He told them a picture-story, saying, “The fields of a rich man gave much grain.
17 d he ai arsyetonte me vete duke thënë: "Ç’të bëj, sepse nuk kam vend ku t’i shtie të korrat e mia?".
The rich man thought to himself, ‘What will I do? I have no place to put the grain.’
18 D he tha: "Këtë do të bëj: do të shemb hambarët e mia dhe do t’i bëj më të mëdhenj, ku do të shtie të gjitha të korrat dhe pasuritë e tjera,
Then he said, ‘I know what I will do. I will take down my grain building and I will build a bigger one. I will put all my grain and other things I own into it.
19 d he pastaj do t’i them shpirtit tim: Shpirt, ti ke pasuri të shumta të shtëna për shumë vjet; pusho, ha, pi dhe gëzo".
And I will say to my soul, “Soul, you have many good things put away in your building. It will be all you need for many years to come. Now rest and eat and drink and have lots of fun.”’
20 P or Perëndia i tha: "O i pamend, po atë natë shpirtin tënd do të ta kërkojnë dhe ato që përgatite të kujt do të jenë?".
But God said to him, ‘You fool! Tonight your soul will be taken from you. Then who will have all the things you have put away?’
21 K ështu i ndodh atij që grumbullon thesare për vete dhe nuk është i pasur ndaj Perëndisë.”
It is the same with a man who puts away riches for himself and does not have the riches of God.” Jesus Teaches about the Cares of This Life
22 P astaj u tha dishepujve të vet: “Prandaj po ju them: mos u shqetësoni për jetën tuaj se çfarë do të hani, as për trupin tuaj se çfarë do të vishni.
Jesus said to His followers, “Because of this, I say to you, do not worry about your life, what you are going to eat. Do not worry about your body, what you are going to wear.
23 J eta vlen më shumë se ushqimi dhe trupi më shumë se veshja.
Life is worth more than food. The body is worth more than clothes.
24 V ini re korbat! Ata nuk mbjellin e nuk korrin, nuk kanë as qilar as hambar, e megjithatë Perëndia i ushqen; mirë, pra, ju vleni shumë më tepër se zogjtë.
Look at the birds. They do not plant seeds. They do not gather grain. They have no grain buildings for keeping grain. Yet God feeds them. Are you not worth more than the birds?
25 D he cili nga ju me shqetësimin e tij mund ta zgjatë shtatin e vet qoftë edhe një kubit?
“Which of you can make yourself a little taller by worrying?
26 A tëherë, kur nuk jeni në gjendje të bëni as atë që është më e pakta, përse shqetësoheni për të tjerat?
If you cannot do that which is so little, why do you worry about other things?
27 V ini re si rriten zambakët: ata nuk punojnë dhe nuk tjerrin; megjithëatë unë po ju them se as Salomoni, në gjithë lavdinë e vet, nuk qe i veshur si një nga ata.
Think how the flowers grow. They do not work or make cloth. Yet, I tell you, that King Solomon in all his greatness was not dressed as well as one of these flowers.
28 A tëherë, nëse Perëndia vesh në këtë mënyrë barin që sot është në fushë dhe nesër hidhet në furrë, aq më tepër do t’ ju veshë, o njerëz besimpakë?
God puts these clothes on the grass of the field. The grass is in the field today and put into the fire tomorrow. How much more would He want to give you clothing? You have so little faith!
29 P ërveç kësaj mos kërkoni çfarë do të hani ose do të pini, dhe mos jini në merak,
Do not give so much thought to what you will eat or drink. Do not be worried about it.
30 s epse njerëzit e botës i kërkojnë të gjitha këto, por Ati juaj e di që ju keni nevojë për to.
For all the nations of the world go after these things. Your Father knows you need these things.
31 K ërkoni më parë mbretërinë e Perëndisë dhe të gjitha këto do t’ju jepen si shtesë.
Instead, go after the holy nation of God. Then all these other things will be given to you.
32 M os ki frikë, o tufë e vogël, sepse Atit tuaj i pëlqeu t’ju japë mbretërinë.
Do not be afraid, little flock. Your Father wants to give you the holy nation of God.
33 S hitni pasurinë tuaj dhe jepni lëmoshë! Bëni për vete trasta që nuk vjetrohen, një thesar të pashtershëm në qiejt, ku vjedhësi nuk arrin dhe tenja nuk bren.
Sell what you have and give the money to poor people. Have money-bags for yourselves that will never wear out. These money-bags are riches in heaven that will always be there. No robber can take them and no bugs can eat them there.
34 S epse atje ku është thesari juaj, atje do të jetë edhe zemra juaj.”
Your heart will be wherever your riches are. Jesus Says to Watch and Be Ready for His Second Coming Be Ready for His Second Coming
35 L e të jenë ngjeshur ijët tuaja, dhe llambat ndezur.
“Be ready and dressed. Have your lights burning.
36 N gjajini atyre që presin zotërinë e tyre, kur kthehet nga dasma, për t’ia hapur derën sapo të vijë dhe të trokasë.
Be like men who are waiting for their owner to come home from a wedding supper. When he comes and knocks on the door, they will open it for him at once.
37 L um ata shërbëtorë, që zotëria, kur të kthehet, do t’i gjejë zgjuar! Në të vërtetë po ju them se ai vetë do të ngjeshet dhe do t’i vendosë ata në tryezë, dhe ai vetë do t’u shërbejë.
Those servants are happy when their owner finds them watching when he comes. For sure, I tell you, he will be dressed and ready to care for them. He will have them seated at the table.
38 D he, në se do të vijë në të dytën a në të tretën rojë të natës dhe t’i gjejë kështu, lum ata shërbëtorë.
The owner might come late at night or early in the morning. Those servants are happy if their owner finds them watching whenever he comes.
39 P or ta dini këtë: se po ta dinte i zoti i shtëpisë në cilën orë i vjen vjedhësi, do të rrinte zgjuar dhe nuk do të linte t’i shpërthenin shtëpinë.
But understand this, that if the owner of a house had known when the robber was coming, he would have been watching. He would not have allowed his house to be broken into.
40 E dhe ju pra, jini gati, sepse Biri i njriut do të vijë në atë orë që nuk e mendoni.”
You must be ready also. The Son of Man is coming at a time when you do not think He will come.” Faithful Servants and Servants Who Are Not Faithful
41 D he Pjetri i tha: “Zot, këtë shëmbëlltyrë po e thua vetëm për ne apo për të gjithë?.”
Peter said, “Lord, are You telling this picture-story to us or to all the people?”
42 D he Zoti tha: “Kush është, pra, ai administrues besnik dhe i mençur, që do ta verë zotëria përmbi shërbëtorët e vet për t’u dhënë atyre racionin e ushqimeve në kohën e duhur?
The Lord said, “Who is the faithful and wise servant his owner made boss over the others? He is the one who is to have food ready at the right time.
43 L um ai shërbëtor të cilin zotëria e tij, kur kthehet, e gjen se vepron kështu.
That servant is happy who is doing his work when the owner comes.
44 N ë të vërtetë po ju them se ai do ta vërë mbi gjithë pasurinë e vet.
For sure, I tell you, he will make him boss over all he has.
45 P or, nëse ai shërbëtor mendon në zemër të vet: "Zotëria im vonon të kthehet" dhe fillon t’i rrahë shërbëtorët dhe shërbëtoret, të hajë, të pijë dhe të dehet,
“But what if that servant says to himself, ‘The owner will not be coming soon,’ and then beats the other servants and eats and drinks and gets drunk?
46 z otëria e atij shërbëtori do të vijë ditën kur nuk e pret, dhe në orën që ai nuk e di; do ta ndëshkojë rëndë dhe do t’i caktojë fatin me të pabesët.
The owner of that servant will come on a day and at an hour when he is not looking for him. He will cut him in pieces and will put him with those who do not believe.
47 S hërbëtori që e dinte vullnetin e zotërisë së tij dhe nuk u bë gati e nuk e kreu vullnetin e tij, do të rrihet shumë.
“The servant who knew what the owner wanted done, but did not get ready for him, or did not do what he wanted done, will be beaten many times.
48 P or ai që nuk e dinte, po të bëjë gjëra që meritojnë të rrahura, do të rrihet më pak. Kujt iu dha shumë, do t’i kërkohet shumë; dhe kujt iu besua shumë, do t’i kërkohet më shumë.”
But the servant who did not know what his owner wanted done, but did things that would be reason to be beaten, will be beaten only a few times. The man who receives much will have to give much. If much is given to a man to take care of, men will expect to get more from him. Men Are Divided When They Follow Christ
49 “ Unë erdha të hedh zjarr mbi tokë dhe sa dëshiroj që ai të ishte tashmë i ndezur.
“I have come to bring fire down to the earth. I wish it were already started!
50 T ani unë kam një pagëzim me të cilën duhet të pagëzohem dhe jam në ankth deri sa të kryhet.
I have a baptism to go through. How troubled I am until it is over!
51 A kujtoni se erdha të sjell paqen mbi tokë? Jo, po ju them, por më shumë përçarjen;
Do you think I came to bring peace on the earth? I tell you, no! I came to divide.
52 s epse, tash e tutje, pesë veta në një shtëpi do të jenë të ndarë: tre kundër dyve dhe dy kundër treve.
From now on there will be five in one house divided. Three will be against two and two will be against three.
53 B abai do të ndahet kundër të birit, dhe i biri kundër babait; nëna kundër së bijës dhe e bija kundër nënës; vjehrra kundër nuses së saj dhe nusja kundër vjehrrës së vet.”
The father will be against the son. The son will be against the father. The mother will be against the daughter. The daughter will be against the mother. The mother-in-law will be against the daughter-in-law. The daughter-in-law will be against the mother-in-law.”
54 A tëherë ai u tha akoma turmave: “Kur ju shihni një re që ngrihet nga perëndimi menjëherë thoni: "Do të vijë shiu," dhe ashtu ndodh;
Then Jesus also said to the people, “When you see a cloud coming in the west, you say at once, ‘It is going to rain.’ And it does.
55 p ërkundrazi, kur fryn juga, ju thoni: "Do të bëjë vapë," dhe ashtu ndodh.
When you see the wind blow from the south, you say, ‘It will be a hot day.’ And it is.
56 H ipokritë! Ju dini të dalloni dukurinë e qiellit dhe të tokës, por vallë si nuk dini ta dalloni këtë kohë?
You who pretend to be someone you are not, you know all about the sky and the earth. But why do you not know what is happening these days?
57 D he përse nuk gjykoni nga vetë ju ç’është e drejtë?
Why do you not know for yourselves what is right?
58 K ur ti shkon bashkë me kundërshtarin tënd te gjykatësi, bëj ç’është e mundur gjatë rrugës që të merresh vesh me të, që ai mos të të nxjerrë përpara gjykatësit dhe gjykatësi të të dorëzojë te roja dhe roja të të futë në burg.
When a person says you are wrong and takes you to court, try to make it right with him as you go, or he will take you to the head of the court. Then he will take you to the police and you will be put in prison.
59 U në po të them se ti nuk do të dalësh prej andej, derisa të mos kesh paguar deri në qindarkën e fundit.”
I tell you, you will not be let out of prison until you have paid the last piece of money of the fine.”