1 M arkii dadkii badnaa oo tirola'aanta ahaa isa soo tubeen, ilaa ay qaarba qaar ku joogjoogsadeen, wuxuu bilaabay inuu kolkii hore xertiisa ku yidhaahdo, Iska jira khamiirka Farrisiinta kan ah labawejiilenimada.
At that time thousands of people gathered together. There were so many that they walked on each other. Jesus spoke to His twelve followers first, saying, “Look out! Have nothing to do with the yeast of the proud religious law-keepers which is pretending to be something it is not.
2 M a jiro wax daboolan oo aan soo muuqan doonin ama wax qarsoon oo aan la garan doonin.
For there is nothing covered up that will not be seen. There is nothing hidden that will not be known.
3 S idaa darteed wax kasta oo aad gudcurka ku dhex tidhaahdeen, iftiinka ayaa laga maqli doonaa, oo wixii aad dhegta iskagala hadasheen qoolal qarsoon ayaa guryaha dushooda lagaga dhawaaqi doonaa. Kuwii Laga Baqi Lahaa
What you have said in the dark will be heard in the light. What you have said in a low voice in a closed room will be spoken with a loud voice from the top of houses.
4 W axaan idinku leeyahay, saaxiibbadayow, Ha ka baqina kuwa jidhka dila, oo aan dabadeed wax kale samayn karin.
“I say to you, My friends, do not be afraid of those who kill the body and then can do no more.
5 L aakiin waxaan idinkaga digayaa kaad ka baqi lahaydeen. Ka baqa kan kolkuu dilo dabadeed amar u leh inuu jahannamada ku tuuro. Runtii, waxaan idinku leeyahay, Kaas ka baqa.
I will tell you the one to be afraid of. Be afraid of Him Who has power to put you into hell after He has killed you. Yes, I say to you, be afraid of Him!
6 S han shimbirrood miyaan laba beesadood lagu iibin? Oo midna lagama illaawin Ilaah hortiisa.
“Are not five small birds sold for two small pieces of money? God does not forget even one of the birds.
7 L aakiin timaha madaxiinna oo dhan waa tirsan yihiin. Ha baqina; waad ka qiima badan tihiin shimbirro badan.
God knows how many hairs you have on your head. Do not be afraid. You are worth more than many small birds.
8 W eliba waxaan idinku leeyahay, Mid walba oo igu qirta dadka hortiisa, ayaa Wiilka Aadanahu ku qiran doonaa malaa'igaha Ilaah hortooda.
“Also, I tell you, everyone who makes Me known to men, the Son of Man will make him known to the angels of God.
9 L aakiin kii igu diida dadka hortiisa, malaa'igaha Ilaah hortooda ayaa lagu diidi doonaa,
But whoever acts as if he does not know Me and does not make Me known to men, he will not be spoken of to the angels of God. The Sin That Cannot Be Forgiven
10 o o mid walba oo ku hadla hadal Wiilka Aadanaha ka gees ah, waa loo cafiyi doonaa, laakiin kii caaya Ruuxa Quduuska ah looma cafiyi doono.
“Whoever speaks a word against the Son of Man will be forgiven. Whoever speaks against the Holy Spirit will not be forgiven.
11 G oortay idin hor keenayaan sunagogyada, iyo taliyayaasha, iyo kuwa amarka leh, ha ka welwelina sidii iyo wixii aad ku jawaabi doontaan ama waxaad odhan doontaan,
When they take you to the places of worship and to the courts and to the leaders of the country, do not be worried about what you should say or how to say it.
12 w aayo, Ruuxa Quduuska ah ayaa saacaddaas idin bari doonaa wixii aad leedihiin inaad tidhaahdaan. Damac Badnaanta Iyo Masaalka Ku Saabsan Taajirkii Nacaska Ahaa
The Holy Spirit will tell you what you should say at that time.”
13 O o mid dadka ka mid ah ayaa ku yidhi, Macallimow, walaalkay u sheeg inuu dhaxalka ila qaybsado.
One of the people said to Jesus, “Teacher, tell my brother to divide the riches that our father left us.”
14 L aakiin wuxuu ku yidhi, Ninkow, yaa iiga kiin dhigay xukume ama qaybiye?
Jesus said to him, “Friend, who has told Me to say who should get what?”
15 W uxuu iyaga ku yidhi, Fiiriya oo iska ilaaliya damacnimada oo dhan, waayo, qof goortuu maal badnaado, noloshiisu kama timaado maalkuu leeyahay.
Then Jesus said to them all, “Watch yourselves! Keep from wanting all kinds of things you should not have. A man’s life is not made up of things, even if he has many riches.” The Picture-Story of the Rich Fool
16 M arkaasuu masaal kula hadlay oo ku yidhi, Nin hodan ah dhulkiisa ayaa wax badan bixiyey.
Then He told them a picture-story, saying, “The fields of a rich man gave much grain.
17 K olkaasuu isla tashaday isagoo leh, Maxaan sameeyaa, waayo, ma haysto meel aan ku ururiyo wixii ii baxay?
The rich man thought to himself, ‘What will I do? I have no place to put the grain.’
18 M arkaasuu yidhi, Sidan ayaan samayn doonaa. Maqsinnadaydii ayaan dumin doonaa oo kuwa ka waaweyn ayaan dhisan doonaa; halkaasna ayaan ku urursan doonaa sarreenkayga iyo alaabtayda oo dhan,
Then he said, ‘I know what I will do. I will take down my grain building and I will build a bigger one. I will put all my grain and other things I own into it.
19 o o waxaan naftayda ku odhan doonaa, Nafay, waxaad leedahay alaab badan oo sannado badan loo dhigay. Naso oo wax cun oo cab oo farax.
And I will say to my soul, “Soul, you have many good things put away in your building. It will be all you need for many years to come. Now rest and eat and drink and have lots of fun.”’
20 L aakiin Ilaah wuxuu ku yidhi, Kaaga doqonka ahow, caawa naftaada waa lagu weyddiisan doonaa, wixii aad diyaarsatayna yaa lahaan doonaa?
But God said to him, ‘You fool! Tonight your soul will be taken from you. Then who will have all the things you have put away?’
21 S idaas oo kale weeye kan maal urursada oo aan Ilaah u hodan ahayn. Welwelka, Iyo Aamminaadda Ilaah La Aamino
It is the same with a man who puts away riches for himself and does not have the riches of God.” Jesus Teaches about the Cares of This Life
22 M arkaasuu xertiisii ku yidhi, Sidaa darteed waxaan idinku leeyahay, Ha ugu welwelina naftiinna waxaad cuni doontaan, jidhkiinnana waxaad huwin doontaan.
Jesus said to His followers, “Because of this, I say to you, do not worry about your life, what you are going to eat. Do not worry about your body, what you are going to wear.
23 W aayo, naftu waa ka roon tahay cuntada, jidhkuna waa ka roon yahay dharka.
Life is worth more than food. The body is worth more than clothes.
24 T ukayaasha fiiriya, waayo, waxba ma beeraan, waxna ma gurtaan, mana haystaan maqsin ama meel ay wax ku urursadaan, oo Ilaah baa cunto siiya. Intee baad ka roon tihiin shimbirraha!
Look at the birds. They do not plant seeds. They do not gather grain. They have no grain buildings for keeping grain. Yet God feeds them. Are you not worth more than the birds?
25 M idkiinee intuu welwelo, dhererkiisa dhudhun ku dari kara?
“Which of you can make yourself a little taller by worrying?
26 H addaba haddii aanad samayn karin xataa waxa u yar, maxaad ugu welweshaan intii kale?
If you cannot do that which is so little, why do you worry about other things?
27 F iiriya ubaxyada, siday u baxaan, ma ay shaqeeyaan, ma ayna miiqdaan. Weliba waxaan idinku leeyahay, Xataa Sulaymaan wakhtiga ammaantiisii oo dhan dhar uma uu gashan jirin sida kuwan midkood.
Think how the flowers grow. They do not work or make cloth. Yet, I tell you, that King Solomon in all his greatness was not dressed as well as one of these flowers.
28 L aakiin haddii Ilaah sidaa u huwiyo cawska maanta duurka ku yaal oo berrito moofada lagu ridayo, sidee ka badan ayuu idiin huwinayaa, rumaysad yarayaalow?
God puts these clothes on the grass of the field. The grass is in the field today and put into the fire tomorrow. How much more would He want to give you clothing? You have so little faith!
29 H a doondoonina waxaad cuntaan iyo waxaad cabtaan, oo ha shakiyina,
Do not give so much thought to what you will eat or drink. Do not be worried about it.
30 w aayo, quruumaha dunidu waxaas oo dhan ayay doondoonaan; laakiin Aabbihiin waa og yahay inaad waxaas u baahan tihiin.
For all the nations of the world go after these things. Your Father knows you need these things.
31 L aakiin doondoona boqortooyadiisa, oo waxaas oo dhan waa laydiinku dari doonaa.
Instead, go after the holy nation of God. Then all these other things will be given to you.
32 H a baqina, idoyahow yari, waayo, Aabbihiin waxaa ka farxiya inuu boqortooyada idin siiyo.
Do not be afraid, little flock. Your Father wants to give you the holy nation of God.
33 I ibiya waxaad leedihiin oo sadaqo bixiya. Samaysta kiishash aan duugoobaynin, oo maal aan dhammaanaynin ku urursada jannada, meesha aan tuug ku soo dhowaan oo aan aboor ku baabbi'in.
Sell what you have and give the money to poor people. Have money-bags for yourselves that will never wear out. These money-bags are riches in heaven that will always be there. No robber can take them and no bugs can eat them there.
34 W aayo, meesha maalkiinnu ku jiro, meeshaasaa qalbigiinnuna ku jiri doonaa. Soojeedid Baa Loo Baahan Yahay; Masaalka Ku Saabsan Addoommadii Aaminka Ahaa Iyo Kuwii Aan Aamminka Ahayn
Your heart will be wherever your riches are. Jesus Says to Watch and Be Ready for His Second Coming Be Ready for His Second Coming
35 D hexdiinnu ha xidhnaato, laambadihiinnuna ha baxaan.
“Be ready and dressed. Have your lights burning.
36 I dinkuna ahaada sida niman sayidkooda sugaya, goortuu arooska ka soo noqdo, inay markiiba ka furaan markuu yimaado oo garaaco.
Be like men who are waiting for their owner to come home from a wedding supper. When he comes and knocks on the door, they will open it for him at once.
37 W axaa barakaysan addoommadaas, kuwa sayidku goortuu yimaado, uu helo iyagoo soo jeeda. Runtii waxaan idinku leeyahay, Isagu waa guntan doonaa, oo cunto ayuu u fadhiisan doonaa, oo intuu iyaga u dhowaado ayuu u adeegi doonaa.
Those servants are happy when their owner finds them watching when he comes. For sure, I tell you, he will be dressed and ready to care for them. He will have them seated at the table.
38 H adduu yimaado wakhtigii gaadhka labaad ama kan saddexaad oo uu helo iyagoo sidaas ah, kuwaas ayaa barakaysan.
The owner might come late at night or early in the morning. Those servants are happy if their owner finds them watching whenever he comes.
39 L aakiin tan ogaada, odayga reerku hadduu ogaan lahaa saacadda tuuggu imanayo, wuu soo jeedi lahaa, oo uma uu daayeen in gurigiisa la jebiyo.
But understand this, that if the owner of a house had known when the robber was coming, he would have been watching. He would not have allowed his house to be broken into.
40 I dinkuna diyaar ahaada, waayo, saacad aydnaan u malaynaynin ayaa Wiilka Aadanahu imanayaa.
You must be ready also. The Son of Man is coming at a time when you do not think He will come.” Faithful Servants and Servants Who Are Not Faithful
41 B utros ayaa ku yidhi, Sayidow, ma annaga ayaad masaalkan nagula hadlaysaa ama dadka oo dhan?
Peter said, “Lord, are You telling this picture-story to us or to all the people?”
42 S ayidkuna wuxuu yidhi, Haddaba yuu yahay wakiilka aaminka ah oo caqliga leh, kan uu sayidkiisu u sarraysiin doona dadka gurigiisa, inuu qaybtooda oo cuntada ah siiyo wakhtigeeda?
The Lord said, “Who is the faithful and wise servant his owner made boss over the others? He is the one who is to have food ready at the right time.
43 W axaa barakaysan addoonkaas kan sayidkiisu goortuu yimaado uu helayo isagoo sidaas samaynaya.
That servant is happy who is doing his work when the owner comes.
44 R untii waxaan idinku leeyahay. Wuxuu leeyahay oo dhan ayuu ka sarraysiin doonaa isaga.
For sure, I tell you, he will make him boss over all he has.
45 L aakiin haddii addoonkaas qalbigiisa ka yidhaahdo, Sayidkayga imaatinkiisii waa raagay, oo uu bilaabo inuu garaaco midiidinyada ragga iyo dumarka ahaa, iyo inuu wax cuno oo wax cabbo oo sakhraamo,
“But what if that servant says to himself, ‘The owner will not be coming soon,’ and then beats the other servants and eats and drinks and gets drunk?
46 a ddoonkaas sayidkiisu wuxuu iman doonaa maalin aanu filayn oo saacad aanu ogayn, oo waa kala jeexi doonaa, oo wuxuu ka dhigi doonaa mid qayb la hela kuwa aan aaminka ahayn.
The owner of that servant will come on a day and at an hour when he is not looking for him. He will cut him in pieces and will put him with those who do not believe.
47 A ddoonkaas ogaa doonista sayidkiisa, oo aan diyaargarayn, oo aan yeelin sidii doonistiisu ahayd, wax badan waa la garaaci doonaa.
“The servant who knew what the owner wanted done, but did not get ready for him, or did not do what he wanted done, will be beaten many times.
48 L aakiin kii aan ogayn oo yeelayse wixii garaacid istaahila, wax yar baa la garaaci doonaa. Mid kasta oo wax badan la siiyey, wax badan ayaa laga dooni doonaa, oo kan wax badan loo sii dhiibtay, wax ka badan ayaa la weyddiisan doonaa. Calaamooyinkii Wakhtiyada
But the servant who did not know what his owner wanted done, but did things that would be reason to be beaten, will be beaten only a few times. The man who receives much will have to give much. If much is given to a man to take care of, men will expect to get more from him. Men Are Divided When They Follow Christ
49 W axaan u imid inaan dab dhulka ku tuuro, oo maxaan doonayaa hadduu durba shidan yahay?
“I have come to bring fire down to the earth. I wish it were already started!
50 A nigu waxaan leeyahay baabtiis in laygu baabtiisayo oo sidee lay cidhiidhiyey ilaa uu dhammaado!
I have a baptism to go through. How troubled I am until it is over!
51 M iyaad u malaynaysaan inaan u imid inaan nabad dhulka siiyo? Waxaan idinku leeyahay, Maya, laakiinse kalasoocid.
Do you think I came to bring peace on the earth? I tell you, no! I came to divide.
52 W aayo, intii haddeer ka dambaysa waxaa guri ku jiri doona shan kala soocan, saddex laba ka gees ah iyo laba saddex ka gees ah.
From now on there will be five in one house divided. Three will be against two and two will be against three.
53 W aa kala soocmayaan, aabbe wiil ka gees ah iyo wiil aabbe ka gees ah, hooyo gabadh ka gees ah iyo gabadh hooyadeed ka gees ah, soddoh afadii wiilkeeda ka gees ah iyo afadii wiilkii soddohdeed ka gees ah.
The father will be against the son. The son will be against the father. The mother will be against the daughter. The daughter will be against the mother. The mother-in-law will be against the daughter-in-law. The daughter-in-law will be against the mother-in-law.”
54 W eliba wuxuu dadkii badnaa ku yidhi, Goortaad aragtaan daruur gabbaldhac ka soo baxaysa, kolkiiba waxaad tidhaahdaan, Roob baa soo socda, oo sidaasuu noqdaa.
Then Jesus also said to the people, “When you see a cloud coming in the west, you say at once, ‘It is going to rain.’ And it does.
55 O o goortaad aragtaan dabayl koonfureed oo dhacaysa waxaad tidhaahdaan, Kulaylku waa iman doonaa, waana noqda.
When you see the wind blow from the south, you say, ‘It will be a hot day.’ And it is.
56 L abawejiilayaal yahow, waxaad kala garanaysaan muuqashada dhulka iyo cirka, laakiin wakhtigan sidee baad u kala garan weydaan?
You who pretend to be someone you are not, you know all about the sky and the earth. But why do you not know what is happening these days?
57 M axaad qudhiinnu waxa xaqa ah u xukumi weydaan?
Why do you not know for yourselves what is right?
58 G oortaad cadowgaaga u raacdo xaakinka, intaad jidka maraysaan ku dadaal si aad uga baxsato, inaanu xaakinka kuu jiidin, xaakinkuna askariga kuu dhiibin, askariguna xabsiga kugu tuurin.
When a person says you are wrong and takes you to court, try to make it right with him as you go, or he will take you to the head of the court. Then he will take you to the police and you will be put in prison.
59 W axaan kugu leeyahay, Halkaas ka soo bixi maysid ilaa aad siisid lacagta u yar oo ugu dambaysa.
I tell you, you will not be let out of prison until you have paid the last piece of money of the fine.”