Ishacyaah 40 ~ Isaiah 40

picture

1 I laahiinnu wuxuu leeyahay, Dadkayga qalbi qaboojiya oo sii qalbi qaboojiya!

“Comfort, comfort My people,” says your God.

2 Y eruusaalem qalbigeeda la hadla, oo iyada u qayliya oo u sheega in dagaalkeedu dhammaaday, iyo in xumaanteeda laga saamaxay, iyo inay dembiyadeedii oo dhan aawadood laba jibbaar gacantii Rabbiga uga heshay.

“Speak kind words to Jerusalem. Call out to her that her time of war has ended, that her sin has been taken away, and that she has received from the Lord’s hand twice as much for all her sins.”

3 W axaa yeedhaya mid qaylinaya codkiis oo leh, Jidkii Rabbiga cidlada dhexdiisa ka hagaajiya, oo lamadegaanka dhexdiisa jid weyn Ilaahayaga aawadiis uga toosiya.

A voice is calling, “Make the way ready for the Lord in the desert. Make the road in the desert straight for our God.

4 D ooxo walba kor baa loo qaadi doonaa, oo qar iyo buur walbana waa la gaabin doonaa, waxa qalloocanna waa la toosin doonaa, oo meelaha xunxunna waxaa laga dhigi doonaa bannaan siman,

Every valley will be lifted up and every mountain and hill will be brought down. The turns in the road will be made straight and the bad places will be made smooth.

5 o o waxaa la muujin doonaa ammaanta Rabbiga, uunka oo dhammuna way wada arki doonaan, waayo, afkii Rabbiga ayaa saas ku hadlay.

Then the shining-greatness of the Lord will be seen. All flesh together will see it, for the mouth of the Lord has spoken.”

6 W axaa yeedhaya codka kan leh, Qayli. Oo isna wuxuu yidhi, Maxaan ku qayliyaa? Wax kasta oo jiidh lahu waa caws, oo wanaagsanaantiisa oo dhammuna waa sida ubaxa duurka oo kale.

A voice says, “Cry.” And he said, “What should I cry?” All flesh is grass. All its beauty is like the flower of the field.

7 C awsku wuu engegaa, ubaxuna wuu dhacaa, maxaa yeelay, neefta Rabbigu way afuuftaa, sida xaqiiqada ah dadku waa caws oo kale.

The grass dries up and the flower loses its color when the breath of the Lord blows upon it. For sure the people are grass.

8 C awsku wuu engegaa, ubaxuna wuu dhacaa, laakiinse erayga Ilaaheennu weligiisba wuu waari doonaa.

The grass dries up. The flower loses its color. But the Word of our God stands forever.

9 K aaga warka wanaagsan Siyoon u keenayow, buurta dheer kor u sii fuul, kaaga warka wanaagsan Yeruusaalem keenayow, codkaaga kor xoog ugu qaad, kor u sii qaad, oo innaba ha cabsan. Oo magaalooyinka dalka Yahuudah waxaad ku tidhaahdaa, War bal Ilaahiinna eega!

O Zion, you who bring good news, go up on the high mountain! Lift up your voice with strength, O Jerusalem, you who bring good news. Lift it up, do not be afraid. Say to the cities of Judah, “Here is your God!”

10 B al eega, Sayidka Rabbiga ahu wuxuu la iman doonaa xoog weyn, oo gacantiisaa wax isaga ugu talin doonta! Bal eega, abaalgudkiisii wuu wadaa oo abaalmarintiisuna way ka soo horraysaa.

See, the Lord God will come with power, and His arm will rule for Him. See, He is bringing the reward He will give to everyone for what he has done.

11 I sagu adhigiisuu u daajin doonaa sida adhijir oo kale, naylahana gacantiisuu ku ururin doonaa, oo wuxuu ku qaadi doonaa laabtiisa, oo kuwa la nuugana qunyar buu u hor kici doonaa.

He will feed His flock like a shepherd. He will gather the lambs in His arms and carry them close to His heart. He will be gentle in leading those that are with young.

12 B al yaa biyaha sacabkiisa godan ku qiyaasay, oo samada taako ku qiyaasay, oo ciidda dhulka miisaan ku qiyaasay, oo buuraha miisaammo saaray, oo kurahana kafado ku miisaamay?

Who knows how much water is in His hand? Who has used his hand to know how far the heavens reach? Who knows what the dust of the earth would fill? Who has weighed the mountains and the hills?

13 B al yaa Ruuxa Rabbiga la taliyey? Bal yaase intuu lataliyihiisii noqday isaga wax baray?

Who has led the Spirit of the Lord? Who has taught Him words of wisdom?

14 B al yuu isagu la tashaday? Oo bal yaa tacliimiyey, oo dhabbaha caddaaladda baray? Oo yaa aqoon baray, oo jidka waxgarashada tusay?

From whom did He ask for wisdom, and who gave Him understanding? Who taught Him the right way, and taught Him much learning? Who showed Him the way of understanding?

15 B al eega, quruumuhu waxay isaga la yihiin sida dhibic biyeed oo baaldi ku jirta oo kale, oo wuxuu ku xisaabaa sida boodh kafado dul saaran oo kale, oo bal eega, gasiiradahana wuxuu kor ugu qaadaa sida habaas fudud oo kale.

See, the nations are like a drop in a pail. Their weight is like a little piece of dust. See, He lifts up the islands like fine dust.

16 O o Lubnaan in la gubo kuma filla, oo xayawaankeedana qurbaan la gubo uguma filla.

Even Lebanon is not enough to burn. Its animals are not enough for a burnt gift in worship.

17 Q uruumaha oo dhammu waxay hortiisa ku yihiin sida wax aan jirin oo kale, oo waxay isaga la xisaabsan yihiin wax ka sii yar baabba' iyo waxaan waxba ahayn.

All the nations are as nothing before Him. He thinks of them as less than nothing and of no worth.

18 H addaba bal yaad Ilaah u ekaysiinaysaan? Amase masaalkee baad isaga kala mid dhigaysaan?

To Whom then is God like? What will you compare Him with?

19 N inkii saanac ahu sanam xardhan buu shubaa, oo dahabtumuhuna dahab buu ku dahaadhaa, oo wuxuu u tumaa silsilado lacag ah.

An able workman makes a false god. A man who works with gold covers it with gold. And a man who works with silver makes silver chains for it.

20 K ii miskiin ah oo aan qurbaan awoodi karinuse wuxuu doortaa geed aan bololi karin, oo wuxuu doondoontaa nin saanac ah oo hagaajiya sanam xardhan oo aan dhaqaaqi karin.

He who is too poor to give such a gift, picks out a tree that will not waste away. He finds an able workman to set up a false god that will not be moved.

21 M iyeydaan ogayn? Miyeydaan maqlin? Miyaan bilowgii laydiin sheegin? Oo miyeydaan garan tan iyo aasaaskii dhulka?

Do you not know? Have you not heard? Has it not been told to you from the beginning? Have you not understood from the beginning of the earth?

22 W aa isaga kan wareegga dhulka dul fadhiya, oo dadka kor degganuna waa sida kabajaan oo kale, oo waa isaga kan samooyinka sida daah u kala fidiya, oo wuxuu u kala bixiyaa sida teendho lagu hoydo oo kale.

It is God Who sits on the throne above the earth. The people living on the earth are like grasshoppers. He spreads out the heavens like a curtain. He spreads them out like a tent to live in.

23 I sagu amiirrada wuxuu ka dhigaa sida wax aan jirin oo kale, oo xaakinnada dhulkana wuxuu ka dhigaa sida wax aan waxba ahayn oo kale.

It is He Who brings rulers down to nothing. He makes the judges of the earth as nothing.

24 H ubaal iyaga lama beerin, lamana abuurin, jirriddooduna dhulka xidid kuma yeelan, weliba wuu afuufaa, oo iyana way engegaan, oo dabaysha cirwareenta ah ayaa iyaga sida xaab oo kale u qaada.

They have just been planted, and have begun to take root in the earth. But He only blows on them and they dry up, and the storm carries them away like dry grass.

25 H addaba kan Quduuska ahu wuxuu leeyahay, Bal yaad ii ekaysiinaysaan si aan ula mid noqdo?

“To whom will you compare Me, that I should be like him?” says the Holy One.

26 B al indhihiinna kor u qaada oo eega. Yaa waxyaalahaas uumay? Waa kan ciidankooda tirada ku soo bixiya, oo kulligoodba magacyo ugu yeedha. Itaalkiisu wuu weyn yahay oo isagu wuu xoog badan yahay, oo sidaas daraaddeed midkoodna ma dhinna.

Lift up your eyes and see. Who has made these stars? It is the One Who leads them out by number. He calls them all by name. Because of the greatness of His strength, and because He is strong in power, not one of them is missing.

27 R eer Yacquubow, bal maxaad u leedahay, Reer binu Israa'iilow, bal maxaad ugu hadlaysaa, Jidkaygu Rabbiga wuu ka qarsoon yahay, oo Ilaahayna gartayda dan kama galo?

O Jacob and Israel, why do you say, “My way is hidden from the Lord. My God does not think about my cause”?

28 W ar miyaadan ogayn? Oo miyaadan maqlin in Ilaaha daa'imka ah oo ah Rabbiga ah Uumaha dhulka darafyadiisa uusan itaal darnaan ama uusan daalin? Waxgarashadiisana lama baadhi karo.

Have you not known? Have you not heard? The God Who lives forever is the Lord, the One Who made the ends of the earth. He will not become weak or tired. His understanding is too great for us to begin to know.

29 I sagu kuwa itaalka daran xoog buu siiyaa, oo kuwa aan tabarta lahaynna tabar buu u kordhiyaa.

He gives strength to the weak. And He gives power to him who has little strength.

30 X ataa dhallinyaradu way itaal darnaan doonaan, oo daali doonaan, oo barbaarraduna aad bay u dhici doonaan.

Even very young men get tired and become weak and strong young men trip and fall.

31 L aakiinse kuwa Rabbiga isku halleeyaa xoog cusub bay heli doonaan. Way ordi doonaan, mana ay daali doonaan, oo way socon doonaan, mana ay itaal darnaan doonaan.

But they who wait upon the Lord will get new strength. They will rise up with wings like eagles. They will run and not get tired. They will walk and not become weak.