Luukos 4 ~ Luke 4

picture

1 C iise waxaa ka buuxsamay Ruuxa Quduuska ah, oo Webi Urdun ayuu ka noqday, oo Ruuxii baa cidlada u kaxeeyey.

Jesus was full of the Holy Spirit when He returned from the Jordan River. Then He was led by the Holy Spirit to a desert.

2 A fartan maalmood ayaa Ibliisku jirrabayay. Maalmahaasna waxba ma cunin. Goortay maalmihii dhammaadeen ayuu gaajooday.

He was tempted by the devil for forty days and He ate nothing during that time. After that He was hungry.

3 M arkaasaa Ibliisku wuxuu ku yidhi, Haddaad tahay Wiilka Ilaah ku dheh dhagaxan, Kibis noqo.

The devil said to Him, “If You are the Son of God, tell this stone to be made into bread.”

4 C iise baa u jawaabay oo ku yidhi, Waa qoran tahay, Dadku waa inaanu kibis oo keliya ku noolaan.

Jesus said to him, “It is written, ‘Man is not to live by bread alone.’”

5 O o markuu kor u kaxeeyey wuxuu wakhti yar ku tusay quruumaha dunida oo dhan.

The devil took Jesus up on a high mountain. He had Jesus look at all the nations of the world at one time.

6 M arkaasaa Ibliisku wuxuu ku yidhi, Amarkan oo dhan waan ku siinayaa iyo ammaantoodaba, waayo, waa lay siiyey; oo kii aan doonayo ayaan siiyaa.

The devil said to Jesus, “I will give You all this power and greatness. It has been given to me. I can give it to anyone I want to.

7 H addaba haddaad hortayda i caabuddid, kulli adaa lahaan doona.

If You will worship me, all this will be Yours.”

8 M arkaasaa Ciise u jawaabay oo ku yidhi, Waa qoran tahay, Waa inaad caabuddo Rabbiga Ilaahaaga ah oo waa inaad isagoo keliya u adeegto.

Jesus said to the devil, “Get behind Me, Satan! For it is written, ‘You must worship the Lord your God. You must obey Him only.’”

9 M arkaasuu Yeruusaalem geeyey, wuxuuna saaray munaaraddii macbudka oo ku yidhi, Haddaad tahay Wiilka Ilaah, halkan hoos iskaga tuur;

Then the devil took Jesus up to Jerusalem. He had Jesus stand on the highest part of the house of God. The devil said to Jesus, “If You are the Son of God, throw Yourself down from here.

10 w aayo, waa qoran tahay, Malaa'igihiisa ayuu ku amri doonaa inay ku ilaaliyaan,

For it is written, ‘He has told His angels to care for You and to keep You.

11 i yo, Inay gacmahooda sare kuugu qabtaan inaanay cagtaadu dhagax ku dhicin.

In their hands they will hold You up. Then Your foot will not hit against a stone.’”

12 C iise baa u jawaabay oo ku yidhi, Waa la yidhi, Rabbiga Ilaahaaga ah waa inaanad jirrabin.

Jesus said to the devil, “It is written, ‘You must not tempt the Lord your God.’”

13 I bliiskiina markuu jirrabaad walba dhammeeyey ayuu ka tegey intii wakhti ah. Bilowgii Wacdiga Ciise

When the devil finished tempting Jesus in every way, he went away from Jesus for awhile. Jesus Preaches in Galilee

14 M arkaasaa Ciise wuxuu xooggii Ruuxa kula noqday Galili, warkiisuna wuxuu gaadhay dhulka ku wareegsan oo dhan.

Jesus went back to Galilee in the power of the Holy Spirit. People talked about Him so much that He was well-known through all the country.

15 S unagogyadoodana ayuu wax ku baray, dhammaanna waa la wada ammaanay isaga. Ciise Waa Laga Celiyey Naasared

Jesus taught in their places of worship and was honored by all people. In Nazareth They Do Not Believe in Jesus

16 M arkaasuu wuxuu yimid Naasared oo ahayd meeshuu ku koray, oo maalintii sabtida sida caadadiisu ahayd ayuu sunagogga galay, wuuna istaagay inuu wax akhriyo.

Jesus came to Nazareth where He had grown up. As He had done before, He went into the Jewish place of worship on the Day of Rest. Then He stood up to read.

17 W axaa loo dhiibay kitaabkii Nebi Isayos, oo goortuu kitaabkii furay ayuu helay meeshii lagu qoray,

Someone handed Him the book of the early preacher Isaiah. He opened it and found the place where it was written,

18 R uuxii Rabbiga ayaa i dul jooga, Waayo, wuxuu ii subkay inaan war wanaagsan masaakiinta ku wacdiyo, Wuxuuna ii soo diray inaan kuwa xidhan furriinnimada ogeysiiyo Iyo kuwa indhaha la' soo celinta araggooda Iyo inaan kuwa nabaraysan soo furfuro,

“The Spirit of the Lord is on Me. He has put His hand on Me to preach the Good News to poor people. He has sent Me to heal those with a sad heart. He has sent Me to tell those who are being held that they can go free. He has sent Me to make the blind to see and to free those who are held because of trouble.

19 I yo inaan dadka ogeysiiyo sannadda qaabbilaadda ah ee Rabbiga.

He sent Me to tell of the time when men can receive favor with the Lord.”

20 I ntuu kitaabkii duudduubay ayuu midiidinka u dhiibay oo fadhiistay; oo dadkii sunagoggii ku jiray oo dhan ayaa indhaha ku taagay.

Jesus closed the book. Then He gave it back to the leader and sat down. All those in the Jewish place of worship kept their eyes on Him.

21 M arkaasuu bilaabay inuu ku yidhaahdo, Maanta Qorniinkan dhegihiinnu maqlay waa rumoobay.

Then He began to say to them, “The Holy Writings you have just heard have been completed today.”

22 K ulligood markhaati bay ahaayeen, wayna ka yaabeen hadallada nimcada leh oo afkiisa ka soo baxay, markaasay yidhaahdeen, Kanu miyaanu ahayn wiilkii Yuusuf?

They all spoke well of Jesus and agreed with the words He spoke. They said, “Is not this the son of Joseph?”

23 K olkaasuu ku yidhi, Shakila'aan waxaad masaalkan igu odhan doontaan, Dhakhtarow, isbogsii. Wax kastoo aannu maqalnay oo Kafarna'um lagu sameeyey, halkan dhulkaagana ku samee.

He said to them, “I wonder if you will tell this old saying to Me, ‘Doctor, heal Yourself. What You did in the city of Capernaum, do in Your own country!’”

24 M arkaasuu ku yidhi, Runtii waxaan idinku leeyahay, Nebina dalkiisa laguma aqbalo.

He said, “A man who speaks for God is not respected in his own country.

25 L aakiin runtii waxaan idinku leeyahay, Wakhtigii Eliyaas waxaa Israa'iil ku jiray carmallo badan oo nimankoodii ka dhinteen markii cirku saddex sannadood iyo lix bilood xidhmay oo abaar weyni dhulka oo dhan ka dhacday.

It is true that there were many women whose husbands had died in the Jewish land when Elijah lived. For three and a half years there was no rain and there was very little food in the land.

26 L aakiin middoodna Eliyaas looma dirin, naag carmal ah oo magaalada Sarefta oo dalka Siidoon ku jirtay maahee.

Elijah was sent to none of them, but he was sent to a woman in the city of Zarephath in the land of Sidon. This woman’s husband had died.

27 W akhtigii Nebi Eliishaana waxaa Israa'iil ku jiray dad badan oo baras leh, midkoodna lama daahirin Nacamaan reer Suuriya maahee.

There were many people in the Jewish land who had a bad skin disease when the early preacher Elisha lived. None of them was healed. But Naaman from the country of Syria was healed.”

28 M arkii kuwii sunagogga ku jiray oo dhan waxaas maqleen ayay aad u cadhoodeen.

All those in the Jewish place of worship were angry when they heard His words.

29 M arkaasay kaceen oo magaaladii ka saareen, waxayna u kaxeeyeen buurtii magaaladoodii ka dhisnayd qarkeedii inay ka tuuraan.

They got up and took Jesus out of town to the top of a high hill. They wanted to throw Him over the side.

30 L aakiin isagu intuu dhex maray ayuu iska tegey. Jinnoolihii La Bogsiiyey

But Jesus got away from among them and went on His way. Jesus Heals a Man with a Demon

31 W uxuuna u degay Kafarna'um oo magaalada Galili ah. Oo maalmihii sabtida ayuu dadka wax barayay.

Jesus went down to Capernaum in Galilee. He taught them on the Days of Rest.

32 W axbariddiisiina way la yaabeen, waayo, hadalkiisu amar buu lahaa.

The people were surprised and wondered about His teaching. His words had power.

33 W axaana sunagogga joogay nin jinni wasakh leh qaba. Cod weyn ayuu ku qayliyey, oo wuxuu yidhi,

A man in the Jewish place of worship had a demon. He cried with a loud voice,

34 N a daa! Maxaa inoo dhexaya, Ciise reer Naasaredow? Ma waxaad u timid inaad na baabbi'iso? Anigu waa ku garanayaa kii aad tahay, Kan Quduuska ah ee Ilaah.

“What do You want of us, Jesus of Nazareth? I know Who You are. You are the Holy One of God.”

35 C iise baa canaantay oo ku yidhi, Aamus oo ka soo bax. Jinniguna goortuu ninkii dhexda ku tuuray ayuu ka soo baxay, waxbana ma uu yeelin.

Jesus spoke sharp words to the demon and said, “Do not talk! Come out of him!” When the demon had thrown the man down, he came out without hurting the man.

36 Y aab weyn ayaa ku wada dhacay; wayna isla wada hadleen oo yidhaahdeen, Waa maxay hadalkan? waayo, jinniyada wasakhda leh ayuu amar iyo xoog ku xukumaa, wayna ka baxaan.

The people were all surprised. They asked each other, “What kind of word is this? He speaks to the demons with power and they come out!”

37 M eel kasta oo dalka ku wareegsan ayaa warka isaga ku saabsan gaadhay. Ciise Wuxuu Bogsiiyey Simoon Soddohdiis Iyo Qaar Kale Oo Badan

The news about Jesus went through all the country. Peter’s Mother-in-Law Healed

38 M arkaasuu sunagoggi ka soo kacay, oo wuxuu galay gurigii Simoon. Simoon soddohdiisna qandho weyn ayay qabtay, markaasay isaga u baryeen aawadeed,

Jesus went away from the Jewish place of worship and went into Simon’s house. Simon’s mother-in-law was in bed, very sick. They asked Jesus to help her.

39 o o intuu isa soo dul taagay ayuu qandhadii canaantay, wayna daysay. Kolkiiba way kacday oo u adeegtay iyagii.

He stood by her and told the disease to leave. It went from her. At once she got up and cared for them. Jesus Heals in Galilee

40 M arkii qorraxdu sii dhacaysay, dadkii oo dhan oo lahaa dad cudurro kala cayncayn ah qabay ayay isaga u keeneen; mid kastaba gacmihiisuu saaray oo bogsiiyey.

As the sun went down, the people took all that were sick with many kinds of diseases to Jesus. He put His hands on all of them and they were healed.

41 J inniyona dad badan ayay ka soo baxeen, iyagoo qaylinaya oo leh, Adigu waxaad tahay Wiilka Ilaah. Isaguse waa canaantay oo uma oggolaanin inay hadlaan, waayo, waxay garanayeen inuu Masiixa yahay.

Also demons came out of many people. The demons cried out and said, “You are Christ, the Son of God.” Jesus spoke strong words to them and would not let them speak. They knew He was the Christ. Jesus Keeps On Preaching in Galilee

42 G oortii ay maalintii noqotay, ayuu baxay oo meel cidla ah tegey; dadkii badnaana way doondooneen oo u yimaadeen. Wayna qabteen si aanu uga tegin.

In the morning He went out to a desert. The people looked for Him. When they found Him, they were trying to keep Him from going away from them.

43 L aakiin wuxuu iyagii ku yidhi, Waa inaan magaalooyinka kalena injiilka boqortooyada Ilaah ku wacdiyo, waayo, sidaa darteeda waa la ii soo diray.

He said to them, “I must preach about the holy nation of God in other cities also. This is why I was sent.”

44 S unagogyada Galilina ayuu dadka ka dhex wacdiyi jiray.

And He kept on preaching in the Jewish places of worship in Galilee.