Yashuuca 15 ~ Joshua 15

picture

1 O o reer Yahuudah qabiilkoodii waxay qayb u heleen sidii ay reerahoodu ahaayeen ilaa soohdinta Edom, iyo tan iyo xataa cidlada Sin ee xagga koonfureed ka xigta, iyo xagga koonfureed ee ugu shishaysa.

The share of land for the family group of the people of Judah by their families was south to the land of Edom. It went to the Desert of Zin at the far south.

2 O o soohdintooda koonfureedna waxay gaadhsiisnayd xagga ugu shishaysa ee Badda Cusbada leh, iyo tan iyo gacanka koonfur u jeeda,

The south side of their land was from the south end of the Salt Sea.

3 o o waxay u baxday xagga koonfureed ee jiirta Caqrabbiim, oo waxay u dhaaftay xagga Sin, oo haddana waxay martay xagga koonfureed oo Qaadeesh Barneeca, oo ay martay xagga Xesroon, oo waxay kor ugu baxday xagga Addaar, oo u laabatay xagga Qarqaacaa;

It went south of the hill of Akrabbim and on to Zin. Then it went up by the south of Kadesh-barnea and on to Hezron and Addar and turned to Karka.

4 o o waxay u sii dhaaftay xagga Casmoon, oo haddana waxay u baxday xagga durdurka Masar, oo soohdinta waxaa dhammaadkeedu ahaa badda; taasu waxay ahaan doontaa soohdintiinna koonfureed.

It went on to Azmon and the river of Egypt and ended at the sea. This was the south side of their land.

5 O o soohdinta barina waxay ahayd ilaa Badda Cusbada leh, iyo tan iyo meesha uu Webi Urdun ku dhammaado. Oo waaxda woqooyi soohdinteeduna waxay ahayd badda gacankeeda u dhow meesha uu Webi Urdun ku dhammaado;

The east side was the Salt Sea, as far as the end of the Jordan. The north side was from the part of the sea at the end of the Jordan.

6 o o soohdintu waxay martay ilaa Beytxoglaah, oo waxay sii martay xagga woqooyi oo u dhow Beytcaraabaah; oo soohdintu waxay martay dhagaxii Bohan ina Ruubeen;

It went up to Beth-hoglah, passed north of Beth-arabah, and went up to the stone of Bohan the son of Reuben.

7 o o soohdintu waxay sii martay Debiir, marka laga tago dooxadii Caakoor, iyo xagga woqooyi ee ku soo jeedda Gilgaal, taasu waxa weeyaan meel ku toosan jiirta Adummiim, taasoo ku taal webiga dhiniciisa koonfureed; oo soohdintu waxay sii martay biyaha Ceyn Shemesh, oo dhammaadkeedu wuxuu ahaa Ceyn Rogeel agteeda;

It went up to Debir from the valley of Achor, then turned north to Gilgal beside the hill of Adummim which is on the south side of the valley. It went on to the waters of En-shemesh, and ended at Enrogel.

8 o o soohdintu waxay sii martay dooxadii ina Xinnom iyo ilaa xagga koonfureed ee Yebuus. Taasu waa Yeruusaalem. Oo soohdintu waxay kor ugu baxday buurta ku taal dooxadii Xinnom horteeda ee xaggeeda galbeed, taasoo ku taal dooxada xagga woqooyi oo ugu fog ee reer Rafaa.

Then the side of their land went up the valley of Ben-Hinnom to the hill of the Jebusite on the south (that is, Jerusalem). It went on to the top of the mountain beside the valley of Hinnom on the west, at the north end of the valley of Rephaim.

9 O o soohdintu waxay ka soo baxday buurta dhaladeeda ilaa isha biyaha ee Neftoo'ax, oo ay u baxday xagga magaalooyinkii ku yiil Buur Cefroon; oo soohdintu waxay sii martay xagga Bacalaah, (taasu waxa weeyaan Qiryad Yecaariim),

The side of their land then went from the top of the mountain to the well of the waters of Nephtoah. It went on to the cities of Mount Ephron, then turned to Baalah (that is, Kiriath-jearim).

10 m arkaasay soohdintu ka laabatay Bacalaah galbeedkeeda ilaa Buur Seciir, oo waxay sii martay Buur Yecaariim dhinaceeda woqooyi (taasuna waxa weeyaan Kesaaloon), oo waxay hoos ugu dhaadhacday xagga Beytshemesh, oo waxay sii martay Timneh;

The side of their land went around west of Baalah to Mount Seir. It went on to the north side of Mount Jearim (that is, Chesalon), then down to Beth-shemesh and on through Timnah.

11 m arkaasay soohdintu u baxday dhinaca woqooyi oo Ceqroon; oo haddana soohdintu waxay u baxday Shikeroon, oo waxay sii martay Buur Bacalaah, oo waxay u baxday Yabne'eel agteeda; oo soohdinta dhammaadkeedu wuxuu ahaa badda.

The side of their land went on to the north side of Ekron. Then it turned to Shikkeron and went on to Mount Baalah and on to Jabneel, and ended at the sea.

12 O o soohdinta xagga galbeedna waxay ahayd tan iyo badda weyn iyo xeebteeda. Intaasu waa soohdintii ku soo wareegi jirtay reer Yahuudah sida reerahoodu ahaayeen.

The west side of their land was along the side of the Great Sea. These are the sides of the land of the people of Judah by their families.

13 O o wuxuu Kaaleeb ina Yefunneh qayb ka siiyey reer Yahuudah dhexdooda, sidii Rabbigu Yashuuca ugu amray, oo qaybtaas wuxuu ahaa Qiryad Arbac, kaas oo ahaa Canaaq aabbihiis (taasuna waxa weeyaan Xebroon).

Joshua gave Caleb son of Jephunneh a share among the people of Judah, as the Lord told him. It was Kiriath-arba (that is, Hebron), named for Arba, the father of Anak.

14 O o Kaaleebna halkaas wuxuu ka eryay saddexdii wiil oo Canaaq, kuwaasoo ahaa Sheeshay, iyo Axiiman, iyo Talmay, oo ahaa ilma Canaaq.

Caleb drove away from there the three sons of Anak. The children of Anak were Sheshai, Ahiman and Talmai.

15 O o halkaasuu ka tegey oo la diriray dadkii Debiir degganaa; oo waagii hore Debiir magaceeda waxaa la odhan jiray Qiryad Sefer.

From there he went to fight against the people of Debir. The name of Debir had been Kiriath-sepher before.

16 O o Kaaleeb wuxuu yidhi, Kii Qiryad Sefer intuu wax ku dhufta qabsada, waxaan u guurin doonaa gabadhayda Caksaah.

Caleb said, “I will give my daughter Achsah as a wife to the one who fights against Kiriath-sepher and takes it.”

17 M arkaasaa magaaladii waxaa qabsaday Cotnii'eel oo ahaa ina Qenas kii Kaaleeb walaal u ahaa, markaasuu Caksaah u guuriyey.

Othniel the son of Kenaz, Caleb’s brother, took it. So Caleb gave him his daughter Achsah as a wife.

18 O o markay isagii u timid waxay ku deddejisay inuu aabbeheed beer weyddiisto: oo markay dameerkeedii ka soo degtay ayaa Kaaleeb ku yidhi, Maxaad doonaysaa?

When she came to Othniel, she talked him into asking her father for a field. When she got down off her donkey, Caleb said to her, “What do you want?”

19 K olkaasay ku tidhi, Hadiyad i sii, waayo, waxaad i siisay dalka Koonfureed, weliba i sii ilo biyo ah. Markaasuu siiyey ilihii sare iyo ilihii hoose.

Achsah answered, “Give me a gift. You have given me the land of the Negev. Give me wells of water also.” So Caleb gave her the wells in the high-land and in the valley.

20 I ntanu waa dhaxalkii ay reer Yahuudah heleen sidii ay reerahoodu ahaayeen.

This is the land given to the family group of the people of Judah for their families.

21 O o qabiilkii reer Yahuudah magaalooyinkoodii ugu fogaa xagga soohdinta koonfureed oo Edom waxay ahaayeen Qabse'eel, iyo Ceeder, iyo Yaaguur,

The cities of the family of Judah in the far south, toward the land of Edom, were Kabzeel, Eder, Jagur,

22 i yo Qiinaah, iyo Diimoonaah, iyo Cadcaadaah,

Kinah, Dimonah, Adadah,

23 i yo Qedesh, iyo Xaasoor, iyo Itnaan,

Kedesh, Hazor, Ithnan,

24 i yo Siif, iyo Telem, iyo Becaalood,

Ziph, Telem, Bealoth,

25 i yo Xaasoor Xadataah, iyo Qiryood Xesroon (oo taasuna waa Xaasoor qudheeda),

Hazor-hadattah, Keriothhezron (that is, Hazor),

26 i yo Amaam, iyo Shemac, iyo Molaadaah,

Amam, Shema, Moladah,

27 i yo Xasar Gaddaah, iyo Xeshmoon, iyo Beytfeled,

Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-peet,

28 i yo Xasar Shuucaal, iyo Bi'ir Shebac, iyo Bisyootiyaah,

Hazar-shual, Beer-sheba, Biziothiah,

29 i yo Bacalaah, iyo Ciyiim, iyo Cesem,

Baalah, Iim, Ezem,

30 i yo Eltoolad, iyo Kesiil, iyo Xormaah,

Eltolad, Chesil, Hormah,

31 i yo Siiqlag, iyo Madmannaah, iyo Sansannaah,

Ziklag, Madmannah, Sansannah,

32 i yo Lebaa'ood, iyo Shilxiim, iyo Cayn, iyo Rimmon, oo magaalooyinka oo dhan iyo tuulooyinkooduba waa sagaal iyo labaatan.

Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon. There were twenty-nine cities in all, with the towns around them.

33 O o dalka dooxadana waxay ku lahaayeen Eshtaa'ool, iyo Sorcaah, iyo Ashnaah,

Near the sea were Eshtaol, Zorah, Ashnah,

34 i yo Saanoo'ax, iyo Ceyn Ganniim, iyo Tafuu'ax, iyo Ceynaam,

Zanoah, En-gannim, Tappuah, Enam,

35 i yo Yarmuud, iyo Cadullaam, iyo Sokoh, iyo Caseeqaah,

Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,

36 i yo Shacarayim, iyo Cadiitayim, iyo Gedeeraah, iyo Gedeerootayim, oo iyana waa afar iyo toban magaalo iyo tuulooyinkoodii.

Shaaraim, Adithaim, Gederah, and Gederothaim, fourteen cities with their towns.

37 I yo Senaan, iyo Xadaashaah, iyo Migdal Gaad,

And there were Zenan, Hadashah, Migdal-gad,

38 i yo Dilcaan, iyo Misfaah, iyo Yoqte'eel,

Dilean, Mizpeh, Joktheel,

39 i yo Laakiish, iyo Bosqad, iyo Cegloon,

Lachish, Bozkath, Eglon,

40 i yo Kabboon, iyo Laxmaam, iyo Kitliish,

Cabbon, Lahmas, Chitlish,

41 i yo Gedeerood, iyo Beytdagoon, iyo Nacamaah, iyo Maqeedaah, iyana waa lix iyo toban magaalo iyo tuulooyinkoodii.

Gederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah, sixteen cities with their towns.

42 L ibnaah, iyo Ceter, iyo Caashaan,

There were Libnah, Ether, Ashan,

43 i yo Yiftaax, iyo Ashnaah, iyo Nesiib,

Iphtah, Ashnah, Nezib,

44 i yo Qeciilaah, iyo Aksiib, iyo Maareeshaah, oo iyana waa sagaal magaalo iyo tuulooyinkoodii.

Keilah, Achzib, and Mareshah, nine cities with their towns.

45 C eqroon, iyo magaalooyinkeedii iyo tuulooyinkeedii,

And there was Ekron with its towns and villages,

46 i yo Ceqroon iyo ilaa badda, iyo kulli intii u dhowayd Ashdood iyo tuulooyinkoodii.

from Ekron to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their towns and villages.

47 A shdood iyo magaalooyinkeedii iyo tuulooyinkeedii, iyo Gaasa iyo magaalooyinkeedii, iyo tuulooyinkeedii, iyo ilaa durdurkii Masar, iyo ilaa badda weyn, iyo soohdinteeda.

There were Ashdod with its towns and villages, and Gaza with its towns and villages, as far as the river of Egypt and the side of the Great Sea.

48 I yo dalkii buuraha lahaa oo dhan, iyo Shamiir, iyo Yatiir, iyo Sokoh,

In the hill country there were Shamir, Jattir, Socoh,

49 i yo Dannaah, iyo Qiryad Sannaah (taasoo Debiir ah),

Dannah, Kiriath-sannah (that is, Debir),

50 i yo Canaab, iyo Eshtemoh, iyo Caaniim,

Anab, Eshtemoh, Anim,

51 i yo Goshen, iyo Xolon, iyo Giloh, iyana waa koob iyo toban magaalo iyo tuulooyinkoodii.

Goshen, Holon, and Giloh, eleven cities with their towns.

52 A raab, iyo Duumah, iyo Eshecaan,

And there were Arab, Dumah, Eshan,

53 i yo Yaaniim iyo Beyd Tafuu'ax, iyo Afeeqaah,

Janum, Beth-tappuah, Aphekah,

54 X umtaah, iyo Qiryad Arbac (taasoo ah Xebroon), iyo Siicor, iyana waa sagaal magaalo iyo tuulooyinkoodii.

Humtah, Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior, nine cities with the towns around them.

55 I yo Maacoon, iyo Karmel, iyo Siif, iyo Yutaah,

There were Maon, Carmel, Ziph, Juttah,

56 i yo Yesreceel, iyo Yokdecaam, iyo Saanoo'ax,

Jezreel, Jokdeam, Zanoah,

57 K ayn, iyo Gibecaah, iyo Timneh, iyana waa toban magaalo iyo tuulooyinkoodii.

Kain, Gilbeah, and Timnah, ten cities with the towns around them.

58 X alxuul, iyo Beytsuur, iyo Gedoor,

There were Halhul, Beth-zur, Gedor,

59 i yo Macaraad, iyo Beytcanood, iyo Elteqon, iyana waa lix magaalo iyo tuulooyinkoodii.

Maarath, Beth-anoth, and Eltekon, six cities with the towns around them.

60 Q iryad Bacal (taasoo ah Qiryad Yecaariim), iyo Rabbaah, iyana waa laba magaalo iyo tuulooyinkoodii.

And there were Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim), and Rabbah, two cities with the towns around them.

61 X agga cidladana waxay ku lahaayeen Beytcaraabaah, iyo Middiin, iyo Sekaakaah,

In the desert there were Betharabah, Middin, Secacah,

62 i yo Nibshaan iyo Magaalada Cusbada leh iyo Ceyn Gedii, iyana waa lix magaalo iyo tuulooyinkoodii.

Nibshan, the City of Salt, and Engedi, six cities with the towns around them.

63 X agga reer Yebuus, kuwaasoo Yeruusaalem degganaa, reer Yahuudah way eryi kari waayeen; laakiinse reer Yebuus Yeruusaalem bay la degganaayeen reer Yahuudah ilaa maantadan la joogo.

But the sons of Judah could not drive out the Jebusites, the people of Jerusalem. So the Jebusites live with the people of Judah at Jerusalem to this day.