1 L a parte que tocó en suerte a la tribu de los hijos de Judá conforme a sus familias, llegaba hasta la frontera de Edom, hacia el sur, hasta el desierto de Zin al extremo sur.
The share of land for the family group of the people of Judah by their families was south to the land of Edom. It went to the Desert of Zin at the far south.
2 S u límite al sur se extendía desde el extremo del Mar Salado, desde la bahía que da hacia el sur,
The south side of their land was from the south end of the Salt Sea.
3 y seguía por el sur hacia la subida de Acrabim y continuaba hasta Zin. Entonces subía por el lado sur de Cades Barnea hasta Hezrón, y subía hasta Adar y volvía a Carca.
It went south of the hill of Akrabbim and on to Zin. Then it went up by the south of Kadesh-barnea and on to Hezron and Addar and turned to Karka.
4 D espués pasaba por Asmón y seguía hasta el torrente de Egipto. Y el límite terminaba en el Mar Mediterráneo. Este será el límite sur para ustedes.
It went on to Azmon and the river of Egypt and ended at the sea. This was the south side of their land.
5 E l límite oriental era el Mar Salado (Mar Muerto) hasta la desembocadura del Jordán. El límite por el lado norte era desde la bahía del mar en la desembocadura del Jordán.
The east side was the Salt Sea, as far as the end of the Jordan. The north side was from the part of the sea at the end of the Jordan.
6 E ntonces el límite subía hasta Bet Hogla y seguía al norte de Bet Arabá y subía hasta la piedra de Bohán, hijo de Rubén.
It went up to Beth-hoglah, passed north of Beth-arabah, and went up to the stone of Bohan the son of Reuben.
7 E l límite subía hasta Debir desde el Valle de Acor, y volvía hacia el norte, hacia Gilgal que está frente a la subida de Adumín, al sur del valle, y seguía hasta las aguas de En Semes y terminaba en En Rogel.
It went up to Debir from the valley of Achor, then turned north to Gilgal beside the hill of Adummim which is on the south side of the valley. It went on to the waters of En-shemesh, and ended at Enrogel.
8 D espués el límite subía por el Valle de Ben Hinom (Hijo de Hinom) hasta la ladera del Jebuseo al sur, es decir, Jerusalén, y subía hasta la cumbre del monte que está frente al Valle de Hinom hacia el occidente, que está al extremo del Valle de Refaim hacia el norte.
Then the side of their land went up the valley of Ben-Hinnom to the hill of the Jebusite on the south (that is, Jerusalem). It went on to the top of the mountain beside the valley of Hinnom on the west, at the north end of the valley of Rephaim.
9 D esde la cumbre del monte el límite doblaba hacia la fuente de las aguas de Neftoa, y seguía hasta las ciudades del Monte Efrón, girando hacia Baala, es decir, Quiriat Jearim.
The side of their land then went from the top of the mountain to the well of the waters of Nephtoah. It went on to the cities of Mount Ephron, then turned to Baalah (that is, Kiriath-jearim).
10 D e Baala el límite giraba hacia el occidente, hasta el Monte Seir, y continuaba hasta la ladera del Monte Jearim al norte, es decir, Quesalón, y bajaba a Bet Semes, y continuaba por Timna.
The side of their land went around west of Baalah to Mount Seir. It went on to the north side of Mount Jearim (that is, Chesalon), then down to Beth-shemesh and on through Timnah.
11 E l límite seguía hacia el norte por el lado de Ecrón, girando hacia Sicrón, y continuaba hasta el Monte Baala, seguía hasta Jabneel y terminaba en el mar.
The side of their land went on to the north side of Ekron. Then it turned to Shikkeron and went on to Mount Baalah and on to Jabneel, and ended at the sea.
12 E l límite occidental era el Mar Grande (el Mediterráneo), es decir, su costa. Este es el límite alrededor de los hijos de Judá conforme a sus familias.
The west side of their land was along the side of the Great Sea. These are the sides of the land of the people of Judah by their families.
13 Y Josué dio a Caleb, hijo de Jefone, una porción entre los hijos de Judá, según el mandato del Señor a Josué, es decir, Quiriat Arba (la ciudad de Arba), siendo Arba el padre de Anac, es decir, Hebrón.
Joshua gave Caleb son of Jephunneh a share among the people of Judah, as the Lord told him. It was Kiriath-arba (that is, Hebron), named for Arba, the father of Anak.
14 C aleb expulsó de allí a los tres hijos de Anac: Sesai, Ahimán y Talmai, hijos de Anac.
Caleb drove away from there the three sons of Anak. The children of Anak were Sheshai, Ahiman and Talmai.
15 D e allí subió contra los habitantes de Debir (el nombre de Debir antes era Quiriat Séfer).
From there he went to fight against the people of Debir. The name of Debir had been Kiriath-sepher before.
16 Y Caleb dijo: “Al que ataque a Quiriat Séfer y la tome, yo le daré a mi hija Acsa por mujer.”
Caleb said, “I will give my daughter Achsah as a wife to the one who fights against Kiriath-sepher and takes it.”
17 O toniel, hijo de Quenaz, hermano de Caleb, la tomó, y él le dio a su hija Acsa por mujer.
Othniel the son of Kenaz, Caleb’s brother, took it. So Caleb gave him his daughter Achsah as a wife.
18 Y cuando ella vino a él, éste la persuadió a que pidiera un campo a su padre. Ella entonces se bajó del asno, y Caleb le dijo: “¿Qué quieres? ”
When she came to Othniel, she talked him into asking her father for a field. When she got down off her donkey, Caleb said to her, “What do you want?”
19 “ Dame una bendición,” respondió ella; “ya que me has dado la tierra del Neguev (región del sur), dame también fuentes de agua.” Y él le dio las fuentes de las regiones altas y las fuentes de las regiones bajas. Las Ciudades de Judá
Achsah answered, “Give me a gift. You have given me the land of the Negev. Give me wells of water also.” So Caleb gave her the wells in the high-land and in the valley.
20 E sta es la heredad de la tribu de los hijos de Judá conforme a sus familias.
This is the land given to the family group of the people of Judah for their families.
21 L as ciudades al extremo de la tribu de los hijos de Judá, hacia la frontera de Edom en el sur, fueron: Cabseel, Edar, Jagur,
The cities of the family of Judah in the far south, toward the land of Edom, were Kabzeel, Eder, Jagur,
22 C ina, Dimona, Adada,
Kinah, Dimonah, Adadah,
23 C edes, Hazor, Itnán,
Kedesh, Hazor, Ithnan,
24 Z if, Telem, Bealot,
Ziph, Telem, Bealoth,
25 H azor Hadata, Queriot Hezrón, es decir, Hazor,
Hazor-hadattah, Keriothhezron (that is, Hazor),
26 A mam, Sema, Molada,
Amam, Shema, Moladah,
27 H azar Gada, Hesmón, Bet Pelet,
Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-peet,
28 H azar Sual, Beerseba, Bizotia,
Hazar-shual, Beer-sheba, Biziothiah,
29 B aala, Iim, Esem,
Baalah, Iim, Ezem,
30 E ltolad, Quesil, Horma,
Eltolad, Chesil, Hormah,
31 S iclag, Madmana, Sansana,
Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32 L ebaot, Silhim, Aín y Rimón; en total veintinueve ciudades con sus aldeas.
Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon. There were twenty-nine cities in all, with the towns around them.
33 E n las tierras bajas: Estaol, Zora, Asena,
Near the sea were Eshtaol, Zorah, Ashnah,
34 Z anoa, En Ganim, Tapúa, Enam,
Zanoah, En-gannim, Tappuah, Enam,
35 J armut, Adulam, Soco, Azeca,
Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
36 S aaraim, Aditaim, Gedera y Gederotaim; catorce ciudades con sus aldeas.
Shaaraim, Adithaim, Gederah, and Gederothaim, fourteen cities with their towns.
37 Z enán, Hadasa, Migdal Gad,
And there were Zenan, Hadashah, Migdal-gad,
38 D ileán, Mizpa, Jocteel,
Dilean, Mizpeh, Joktheel,
39 L aquis, Boscat, Eglón,
Lachish, Bozkath, Eglon,
40 C abón, Lahmam, Quitlis,
Cabbon, Lahmas, Chitlish,
41 G ederot, Bet Dagón, Naama y Maceda; dieciséis ciudades con sus aldeas.
Gederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah, sixteen cities with their towns.
42 L ibna, Eter, Asán,
There were Libnah, Ether, Ashan,
43 J ifta, Asena, Nezib,
Iphtah, Ashnah, Nezib,
44 K eila, Aczib y Maresa; nueve ciudades con sus aldeas.
Keilah, Achzib, and Mareshah, nine cities with their towns.
45 E crón con sus pueblos y sus aldeas;
And there was Ekron with its towns and villages,
46 d esde Ecrón hasta el mar, todas las que estaban cerca de Asdod, con sus aldeas.
from Ekron to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their towns and villages.
47 A sdod, sus pueblos y sus aldeas; Gaza, sus pueblos y sus aldeas; hasta el torrente de Egipto y el Mar Grande (Mar Mediterráneo) y sus costas.
There were Ashdod with its towns and villages, and Gaza with its towns and villages, as far as the river of Egypt and the side of the Great Sea.
48 Y en la región montañosa: Samir, Jatir, Soco,
In the hill country there were Shamir, Jattir, Socoh,
49 D ana, Quiriat Sana, es decir, Debir,
Dannah, Kiriath-sannah (that is, Debir),
50 A nab, Estemoa, Anim,
Anab, Eshtemoh, Anim,
51 G osén, Holón y Gilo; once ciudades con sus aldeas.
Goshen, Holon, and Giloh, eleven cities with their towns.
52 A rab, Duma, Esán,
And there were Arab, Dumah, Eshan,
53 J anum, Bet Tapúa, Afeca,
Janum, Beth-tappuah, Aphekah,
54 H umta, Quiriat Arba, es decir, Hebrón, y Sior; nueve ciudades con sus aldeas.
Humtah, Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior, nine cities with the towns around them.
55 M aón, Carmel, Zif, Juta,
There were Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
56 J ezreel, Jocdeam, Zanoa,
Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
57 C aín, Guibeá y Timna; diez ciudades con sus aldeas.
Kain, Gilbeah, and Timnah, ten cities with the towns around them.
58 H alhul, Bet Sur, Gedor,
There were Halhul, Beth-zur, Gedor,
59 M aarat, Bet Anot y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas.
Maarath, Beth-anoth, and Eltekon, six cities with the towns around them.
60 Q uiriat Baal, es decir, Quiriat Jearim, y Rabá; dos ciudades con sus aldeas.
And there were Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim), and Rabbah, two cities with the towns around them.
61 E n el desierto: Bet Arabá, Midín, Secaca,
In the desert there were Betharabah, Middin, Secacah,
62 N ibsán, la Ciudad de la Sal y Engadi; seis ciudades con sus aldeas.
Nibshan, the City of Salt, and Engedi, six cities with the towns around them.
63 P ero a los Jebuseos, habitantes de Jerusalén, los hijos de Judá no pudieron expulsarlos; por tanto, los Jebuseos habitan hasta hoy en Jerusalén con los hijos de Judá.
But the sons of Judah could not drive out the Jebusites, the people of Jerusalem. So the Jebusites live with the people of Judah at Jerusalem to this day.