1 Corintios 15 ~ 1 Corinthians 15

picture

1 A hora les hago saber, hermanos, el evangelio que les prediqué (anuncié), el cual también ustedes recibieron, en el cual también están firmes,

Christian brothers, I want to tell the Good News to you again. It is the same as I preached to you before. You received it and your faith has been made strong by it.

2 p or el cual también son salvos, si retienen la palabra que les prediqué (anuncié), a no ser que hayan creído en vano.

This is what I preached to you. You are saved from the punishment of sin by the Good News if you keep hold of it, unless your faith was worth nothing.

3 P orque yo les entregué en primer lugar lo mismo que recibí: que Cristo (el Mesías) murió por nuestros pecados, conforme a las Escrituras;

First of all, I taught you what I had received. It was this: Christ died for our sins as the Holy Writings said He would.

4 q ue fue sepultado y que resucitó al tercer día, conforme a las Escrituras;

Christ was buried. He was raised from the dead three days later as the Holy Writings said He would.

5 q ue se apareció a Cefas (Pedro) y después a los doce.

Christ was seen by Peter. After that, the twelve followers saw Him.

6 L uego se apareció a más de 500 hermanos a la vez, la mayoría de los cuales viven aún, pero algunos ya duermen (murieron).

After that, more than 500 of His followers saw Him at one time. Most of them are still here, but some have died.

7 D espués se apareció a Jacobo (Santiago), luego a todos los apóstoles.

After that, James saw Christ. Then all the missionaries saw Him.

8 Y al último de todos, como a uno nacido fuera de tiempo, se me apareció también a mí.

Last of all, Christ showed Himself to me as if I had been born too late.

9 P orque yo soy el más insignificante de los apóstoles, que no soy digno de ser llamado apóstol, pues perseguí a la iglesia de Dios.

For I am the least important of all the missionaries. I should not be called a missionary because I made it so hard for God’s church.

10 P ero por la gracia de Dios soy lo que soy, y Su gracia para conmigo no resultó vana. Antes bien he trabajado mucho más que todos ellos, aunque no yo, sino la gracia de Dios en mí.

I am different now. It is all because of what God did for me by His loving-favor. His loving-favor was not wasted. I worked harder than all the other missionaries. But it was not I who worked. It was God’s loving-favor working through me.

11 S in embargo, haya sido yo o ellos, así predicamos y así creyeron ustedes. Si Cristo no ha Resucitado

It makes no difference how you heard the Good News. It could have been through the other missionaries or through me. The important thing is this: We preached the Good News to you and you believed it. We Will Be Raised from the Dead Also

12 A hora bien, si se predica que Cristo (el Mesías) ha resucitado de entre los muertos, ¿cómo dicen algunos entre ustedes que no hay resurrección de muertos ?

We preached to you that Christ has been raised from the dead. But some of you say that people are not raised from the dead. Why do you say this?

13 Y si no hay resurrección de muertos, entonces ni siquiera Cristo ha resucitado;

If the dead are not raised, then Christ was not raised from the dead.

14 y si Cristo no ha resucitado, vana es entonces nuestra predicación, y vana también la fe de ustedes.

If Christ was not raised from the dead, then what we preach to you is worth nothing. Your faith in Christ is worth nothing.

15 A ún más, somos hallados testigos falsos de Dios, porque hemos testificado contra Dios que El resucitó a Cristo, a quien no resucitó, si en verdad los muertos no resucitan.

That makes us all liars because we said that God raised Christ from the dead. But God did not raise Christ from the dead if the dead do not come to life again.

16 P orque si los muertos no resucitan, entonces ni siquiera Cristo ha resucitado;

If the dead are not raised, then not even Christ was raised from the dead.

17 y si Cristo no ha resucitado, la fe de ustedes es falsa; todavía están en sus pecados.

If Christ was not raised from the dead, your faith is worth nothing and you are still living in your sins.

18 E ntonces también los que han dormido (han muerto) en Cristo están perdidos.

Then the Christians who have already died are lost in sin.

19 S i hemos esperado en Cristo para esta vida solamente, somos, de todos los hombres, los más dignos de lástima. Cristo, Garantía de la Resurrección

If we have hope in Christ in this life only, we are more sad than anyone else.

20 P ero ahora Cristo ha resucitado de entre los muertos, primicias de los que durmieron (murieron).

But it is true! Christ has been raised from the dead! He was the first One to be raised from the dead and all those who are in graves will follow.

21 P orque ya que la muerte entró por un hombre, también por un hombre vino la resurrección de los muertos.

Death came because of a man, Adam. Being raised from the dead also came because of a Man, Christ.

22 P orque así como en Adán todos mueren, también en Cristo todos serán vivificados.

All men will die as Adam died. But all those who belong to Christ will be raised to new life.

23 P ero cada uno en su debido orden: Cristo, las primicias; luego los que son de Cristo en Su venida.

This is the way it is: Christ was raised from the dead first. Then all those who belong to Christ will be raised from the dead when He comes again.

24 E ntonces vendrá el fin, cuando El entregue el reino al Dios y Padre, después que haya terminado con todo dominio y toda autoridad y poder.

Next, at the end of the world, Christ will give His holy nation over to God the Father. Christ will have destroyed every nation and power.

25 P ues Cristo debe reinar hasta que haya puesto a todos Sus enemigos debajo de Sus pies.

Christ must be King until He has destroyed all those who hate Him and work against Him.

26 Y el último enemigo que será eliminado es la muerte.

The last thing that will be destroyed is death.

27 P orque Dios ha puesto todo en sujecion bajo Sus pies. Pero cuando dice que todas las cosas están sujetas a El, es evidente que se exceptúa a Aquél que ha sometido a El todas las cosas.

The Holy Writings say that God has put all things under Christ’s feet except Himself.

28 Y cuando todo haya sido sometido a El, entonces también el Hijo mismo se sujetará a Aquél que sujetó a El todas las cosas, para que Dios sea todo en todos.

When Christ is over all things, He will put Himself under God Who put all things under Christ. And God will be over all things.

29 D e no ser así, ¿qué harán los que se bautizan por los muertos? Si de ninguna manera los muertos resucitan, ¿por qué, entonces, se bautizan por ellos?

What good will it do people if they are baptized for the dead? If the dead are not raised, why are people baptized for them?

30 Y también, ¿por qué estamos en peligro a toda hora ?

Why are we also in danger every hour?

31 L es aseguro, hermanos, por la satisfacción (gloria) que siento por ustedes en Cristo Jesús nuestro Señor, que cada día estoy en peligro de muerte.

I say this, Christian brothers, I have joy in what Jesus Christ our Lord has done for you. That is why I face death every day.

32 S i por motivos humanos luché contra fieras en Efeso, ¿de qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, comamos y bebamos, que mañana moriremos.

As men look at it, what good has it done for me in the city of Ephesus to fight with men who act like wild animals? If the dead are not raised, we might as well be like those who say, “Let us eat and drink, for tomorrow we die.”

33 N o se dejen engañar: “Las malas compañías corrompen las buenas costumbres.”

Do not let anyone fool you. Bad people can make those who want to live good become bad.

34 S ean sobrios, como conviene, y dejen de pecar; porque algunos no tienen conocimiento de Dios. Para vergüenza de ustedes lo digo. La Gloria del Cuerpo Resucitado

Keep your minds awake! Stop sinning. Some do not know God at all. I say this to your shame. The Body That Will Be Raised

35 P ero alguien dirá: “¿Cómo resucitan los muertos ? ¿Y con qué clase de cuerpo vienen?”

Someone will say, “How are the dead raised? What kind of bodies will they have?”

36 ¡ Necio! Lo que tú siembras no llega a tener vida si antes no muere.

What a foolish question! When you plant a seed, it must die before it starts new life.

37 Y lo que siembras, no siembras el cuerpo que nacerá, sino el grano desnudo, quizás de trigo o de alguna otra especie.

When you put it in the earth, you are not planting the body which it will become. You put in only a seed.

38 P ero Dios le da un cuerpo como El quiso, y a cada semilla su propio cuerpo.

It is God Who gives it a body just as He wants it to have. Each kind of seed becomes a different kind of body.

39 N o toda carne es la misma carne, sino que una es la de los hombres, otra la de las bestias, otra la de las aves y otra la de los peces.

All flesh is not the same. Men have one kind of flesh. Animals have another kind. Fish have another kind, and birds have another kind.

40 H ay, asimismo, cuerpos celestiales y cuerpos terrestres, pero la gloria del celestial es una, y la del terrestre es otra.

There are bodies in the heavens. There are bodies on earth. Their greatness is not the same.

41 H ay una gloria del sol, y otra gloria de la luna, y otra gloria de las estrellas; pues una estrella es distinta de otra estrella en gloria.

The sun has its greatness. The moon has its greatness. Stars have their greatness. One star is different from another star in greatness.

42 A sí es también la resurrección de los muertos. Se siembra un cuerpo corruptible, se resucita un cuerpo incorruptible;

It is the same with people who are raised from the dead. The body will turn back to dust when it is put in a grave. When the body is raised from the grave, it will never die.

43 s e siembra en deshonra, se resucita en gloria; se siembra en debilidad, se resucita en poder;

It has no greatness when it is put in a grave, but it is raised with shining-greatness. It is weak when it is put in a grave, but it is raised with power.

44 s e siembra un cuerpo natural, se resucita un cuerpo espiritual. Si hay un cuerpo natural, hay también un cuerpo espiritual.

It is a human body when it dies, but it is a God-like body when it is raised from the dead. There are human bodies and there are God-like bodies.

45 A sí también está escrito: “El primer hombre, Adán, fue hecho alma viviente.” El último Adán, espíritu que da vida.

The Holy Writings say, “The first man, Adam, became a living soul.” But the last Adam (Christ) is a life-giving Spirit.

46 S in embargo, el espiritual no es primero, sino el natural; luego el espiritual.

We have these human bodies first. Then we are given God-like bodies that are ready for heaven.

47 E l primer hombre es de la tierra, terrenal (hecho del polvo); el segundo hombre es del cielo.

Adam was the first man. He was made from the dust of the earth. Christ was the second man. He came down from heaven.

48 C omo es el terrenal, así son también los que son terrenales; y como es el celestial, así son también los que son celestiales.

All men of the earth are made like Adam. But those who belong to Christ will have a body like the body of Christ Who came from heaven.

49 Y tal como hemos traído la imagen del terrenal, traeremos también la imagen del celestial. La Victoria Final sobre la Muerte

Now, our bodies are like Adam’s body. But in heaven, our bodies will be like the body of Christ.

50 E sto digo, hermanos: que la carne y la sangre no pueden heredar el reino de Dios; ni lo que se corrompe hereda lo incorruptible.

Christian brothers, our bodies which are made of flesh and blood will not go into the holy nation of God. That which dies can have no part in that which will never die.

51 A sí que les digo un misterio: no todos dormiremos (moriremos), pero todos seremos transformados

For sure, I am telling you a secret. We will not all die, but we will all be changed.

52 e n un momento, en un abrir y cerrar de ojos, a la trompeta final. Pues la trompeta sonará y los muertos resucitarán incorruptibles, y nosotros seremos transformados.

In a very short time, no longer than it takes for the eye to close and open, the Christians who have died will be raised. It will happen when the last horn sounds. The dead will be raised never to die again. Then the rest of us who are alive will be changed.

53 P orque es necesario que esto corruptible se vista de incorrupción, y esto mortal se vista de inmortalidad.

Our human bodies made from dust must be changed into a body that cannot be destroyed. Our human bodies that can die must be changed into bodies that will never die.

54 P ero cuando esto corruptible se haya vestido de incorrupción, y esto mortal se haya vestido de inmortalidad, entonces se cumplirá la palabra que está escrita: “ Devorada ha sido la muerte en victoria.

When this that can be destroyed has been changed into that which cannot be destroyed, and when this that does die has been changed into that which cannot die, then it will happen as the Holy Writings said it would happen. They said, “Death has no more power over life.”

55 ¿ Donde esta, oh muerte, tu victoria ? ¿ Donde, oh sepulcro, tu aguijon ?”

O death, where is your power? O death, where are your pains?

56 E l aguijón de la muerte es el pecado, y el poder del pecado es la ley;

The pain in death is sin. Sin has power over those under the Law.

57 p ero a Dios gracias, que nos da la victoria por medio de nuestro Señor Jesucristo.

But God is the One Who gives us power over sin through Jesus Christ our Lord. We give thanks to Him for this.

58 P or tanto, mis amados hermanos, estén firmes, constantes, abundando siempre en la obra del Señor, sabiendo que su trabajo en el Señor no es en vano.

So then, Christian brothers, because of all this, be strong. Do not allow anyone to change your mind. Always do your work well for the Lord. You know that whatever you do for Him will not be wasted.