Deuteronomio 32 ~ Deuteronomy 32

picture

1 Presten atención, oh cielos, y déjenme hablar; Y oiga la tierra las palabras de mi boca.

“Listen, O heavens, and let me speak. Let the earth hear the words of my mouth.

2 C aiga como la lluvia mi enseñanza, Y destile como el rocío mi discurso, Como llovizna sobre el verde prado Y como aguacero sobre la hierba.

Let my teaching fall as the rain, and my voice like the water on the grass in the early morning, like rain upon the new grass, and rain upon the plant.

3 P orque yo proclamo el nombre del Señor; Atribuyan grandeza a nuestro Dios.

For I will make known the name of the Lord. I will tell of the greatness of God!

4 ¡ La Roca! Su obra es perfecta, Porque todos Sus caminos son justos; Dios de fidelidad y sin injusticia, Justo y recto es El.

The Rock! His work is perfect. All His ways are right and fair. A God Who is faithful and without sin, right and good is He.

5 E n forma pervertida se han portado con El. No son Sus hijos, debido a los defectos de ellos; Son una generación perversa y torcida.

They have acted in sin toward Him, but they are not His children, because the mark of sin is on them. They are a bad and sinful people.

6 ¿ Así pagan ustedes al Señor, Oh pueblo insensato e ignorante ? ¿No es El tu Padre que te compró ? El te hizo y te estableció.

Is this how you pay the Lord, you foolish people who are not wise? Is He not your Father Who has bought you? He has made you and given you your place.

7 A cuérdate de los días pasados; Considera los años de todas las generaciones. Pregunta a tu padre, y él te lo hará saber; A tus ancianos, y ellos te lo dirán.

Remember the days long ago. Think of the years of all people. Ask your father and he will show you. Ask your leaders. They will tell you.

8 C uando el Altísimo dio a las naciones su herencia, Cuando separó los hijos del hombre, Fijó los límites de los pueblos Según el número de los Israelitas.

When the Most High divided up the world among the nations, he divided the children of men. He set the place where each nation was to live by the number of the sons of Israel.

9 P ues la porción del Señor es Su pueblo; Jacob es la parte de Su heredad.

For the Lord’s share is His people. He chose the people of Jacob for Himself.

10 L o encontró en tierra desierta, En la horrenda soledad de un desierto; Lo rodeó, cuidó de él, Lo guardó como a la niña de Sus ojos.

He found him in a desert land, in the empty waste of a desert. He came around him and cared for him. He kept him as He would His own eye.

11 C omo un águila que despierta su nidada, Que revolotea sobre sus polluelos, Extendió Sus alas y los tomó, Los llevó sobre Su plumaje.

Like an eagle that shakes its nest, that flies over its young, He spread His wings and caught them. He carried them on His wings.

12 E l Señor solo lo guió, Y con él no hubo dios extranjero.

The Lord alone led him. There was no strange god with him.

13 L o hizo cabalgar sobre las alturas de la tierra, Y comió el producto del campo; Le hizo gustar miel de la peña, Y aceite del pedernal,

He made him sit on the high places of the earth. And he ate the food of the field. He made him eat honey from the rock, oil out of hard rock,

14 C uajada de vacas y leche de ovejas, Con grasa de corderos, Y carneros de raza de Basán y machos cabríos, Con lo mejor del trigo; De la sangre de uvas bebiste vino.

milk from cows and milk from the flock, the fat of lambs, rams of Bashan, goats, and the best of the grain. And you drank wine of the blood of grapes.

15 P ero Jesurún (Israel) engordó y dio coces (has engordado, estás cebado y rollizo ); Entonces abandonó a Dios que lo hizo, Y despreció a la Roca de su salvación.

“But Jeshurun grew fat and would not obey. You became fat and full of food. Then he turned away from God Who made him. He hated the Rock of His saving power.

16 L o provocaron a celos con dioses extraños, Con abominaciones Lo provocaron a ira.

They made Him jealous with strange gods. They made Him angry with hated things.

17 O frecieron sacrificios a demonios, no a Dios, A dioses que no habían conocido, Dioses nuevos que vinieron recientemente, A los que los padres de ustedes no temieron.

They gave gifts to demons who were not God, to gods they have not known, new gods who came later, whom your fathers did not fear.

18 D espreciaste a la Roca que te engendró, Y olvidaste al Dios que te dio a luz.

You did not think of the Rock Who gave you birth. You forgot the God Who gave you birth.

19 Y el Señor vio esto, y se llenó de ira A causa de la provocación de Sus hijos y de Sus hijas.

“The Lord saw this, and hated them. His sons and daughters made Him angry.

20 E ntonces El dijo: ‘Esconderé de ellos Mi rostro, Veré cuál será su fin; Porque son una generación perversa, Hijos en los cuales no hay fidelidad.

Then He said, ‘I will hide My face from them. I will see what their end will be. For they are a sinful people, children who are not faithful.

21 E llos Me han provocado a celo con lo que no es Dios; Me han irritado con sus ídolos. Yo, pues, los provocaré a celos con los que no son un pueblo; Los irritaré con una nación insensata.

They have made Me jealous with what is not God. They have made Me angry with their false gods. So I will make them jealous with those who are not a people. I will make them angry with a foolish nation.

22 P orque fuego se ha encendido en Mi ira, Que quema hasta las profundidades del Seol (región de los muertos), Consume la tierra con su fruto, E incendia los fundamentos de los montes.

For a fire is started by My anger. It burns to the very bottom of the place of the dead. It burns up the earth and all that grows on the earth. It burns the base of the mountains.

23 A montonaré calamidades sobre ellos, Emplearé en ellos Mis flechas.

‘I will send much trouble upon them. I will use My arrows against them.

24 S erán debilitados por el hambre, y consumidos por la plaga Y destrucción amarga; Dientes de fieras enviaré sobre ellos, Con veneno de serpientes que se arrastran en el polvo.

They will be wasted with hunger. They will be destroyed by burning heat and disease. I will send the teeth of wild animals against them, with the poison of things moving in the dust.

25 A fuera traerá duelo la espada, Y dentro el terror, Tanto al joven como a la virgen, Al niño de pecho como al hombre encanecido.

The sword will bring death in the street, and bring fear in the homes. It will destroy both young man and young woman, the baby and the man with white hair.

26 Y o hubiera dicho: “Los haré pedazos, Borraré la memoria de ellos de entre los hombres,”

I would have said, “I will cut them to pieces. I will make all people forget about them.”

27 S i no hubiera temido la provocación del enemigo, No sea que entendieran mal sus adversarios, No sea que dijeran: “Nuestra mano ha triunfado, Y no es el Señor el que ha hecho todo esto.”’

But I was afraid that those who hate them would fight in anger against them and would not understand. They would say, “We have won with our own strength. The Lord has not done this.”’

28 Porque son una nación privada de consejo, Y no hay en ellos inteligencia.

“For they are a nation without wise teaching. There is no understanding in them.

29 O jalá que fueran sabios, que comprendieran esto, Que comprendieran su futuro.

If they were wise, they would understand this. They would know their future!

30 ¿ Cómo es que uno puede perseguir a mil, Y dos hacer huir a diez mil, Si su Roca no los hubiera vendido, Y el Señor no los hubiera entregado?

How could one run after a thousand? How could two make ten thousand run away, unless their Rock had sold them, and the Lord had given them up?

31 E n verdad, su roca no es como nuestra Roca; Aun nuestros mismos enemigos así lo juzgan.

For their rock is not like our Rock. Even those who hate us judge this.

32 P orque la vid de ellos es de la vid de Sodoma Y de los campos de Gomorra; Sus uvas son uvas venenosas, Sus racimos, amargos.

Their vine is from the vine of Sodom, and from the fields of Gomorrah. Their grapes are grapes of poison. Their fruit tastes bitter.

33 S u vino es veneno de serpientes, Y ponzoña mortal de cobras.

Their wine is the poison of snakes that kill.

34 ¿No tengo Yo esto guardado conmigo, Sellado en Mis tesoros ?

‘Are they not kept in store with Me, shut in with My stores of riches?

35 M ía es la venganza y la retribución; A su tiempo el pie de ellos resbalará, Porque el día de su calamidad está cerca, Ya se apresura lo que les está preparado.’

It is Mine to punish when their foot makes a false step. The day of their trouble is near. Their fall is coming fast upon them.’

36 Porque el Señor vindicará a Su pueblo Y tendrá compasión de Sus siervos, Cuando vea que su fuerza se ha ido, Y que nadie queda, ni siervo ni libre.

For the Lord will judge His people. He will have loving-pity on His servants when He sees their strength is gone, and none are left of those who are free or of those who are not free.

37 E ntonces El dirá: ‘¿Dónde están sus dioses, La roca en que buscaban refugio,

Then He will say, ‘Where are their gods? Where is the rock where they went to be safe?

38 Q ue comían la grasa de sus sacrificios, Y bebían el vino de su libación ? ¡Que se levanten y los ayuden! ¡Que sean ellos su refugio!

Who ate the fat of their burnt gifts and drank the wine of their drink gifts? Let them come and help you. Let them be your hiding place!

39 V ean ahora que Yo, Yo soy el Señor, Y fuera de Mí no hay dios. Yo hago morir y hago vivir. Yo hiero y Yo sano, Y no hay quien pueda librar de Mi mano.

See now that it is I. I am He. There is no god except Me. It is I Who kills and gives life. I hurt, and I heal. And there is no one who can take from My hand.

40 C iertamente, alzo a los cielos Mi mano, Y digo: Como que vivo Yo para siempre,

For I lift up My hand to heaven, and promise that, as I live forever,

41 C uando afile Mi espada flameante Y Mi mano empuñe la justicia, Me vengaré de Mis adversarios Y daré el pago a los que Me aborrecen.

I will make My shining sword sharp. My hand takes hold of what is right and fair. I will punish those who are against Me. And I will punish those who hate Me.

42 E mbriagaré Mis flechas con sangre, Y Mi espada se hartará de carne, De sangre de muertos y cautivos, De los jefes de larga cabellera del enemigo.’

I will make My arrows drunk with blood. My sword will eat flesh with the blood of those who are killed and those who are in prison, from the long-haired leaders of those who hate Me.’

43 R egocíjense, naciones, con Su pueblo, Porque El vengará la sangre de Sus siervos; Traerá venganza sobre Sus adversarios, Y hará expiación por Su tierra y Su pueblo.” Se Ordena a Moisés Subir al Monte Nebo

Be glad, O nations, with His people! For He will punish because of the blood of His servants. He will punish those who fight against Him. And He will take away the sin of His land and His people.”

44 E ntonces llegó Moisés y habló todas las palabras de este cántico a oídos del pueblo, él, con Josué, hijo de Nun.

Moses came with Joshua the son of Nun and spoke all the words of this song in the ears of the people.

45 C uando terminó Moisés de hablar todas estas palabras a todo Israel,

When Moses had finished speaking all these words to all Israel,

46 l es dijo: “Fijen en su corazón todas las palabras con que les advierto hoy: ordenarán a sus hijos que obedezcan cuidadosamente todas las palabras de esta ley.

he said to them, “Take into your heart all the words I tell you today. Tell them to your children, so they may be careful to do all the words of this Law.

47 P orque no es palabra inútil para ustedes; ciertamente es su vida. Por esta palabra prolongarán sus días en la tierra adonde ustedes van, cruzando el Jordán a fin de poseerla.”

This word is of great worth to you. It is your very life. By this word you will live long in the land you are crossing the Jordan to take.” Moses to Die on Mount Nebo

48 E n aquel mismo día, el Señor le dijo a Moisés:

The Lord said to Moses that same day,

49 Sube a estos montes de Abarim, al Monte Nebo, que está en la tierra de Moab frente a Jericó, y mira hacia la tierra de Canaán, la cual doy en posesión a los Israelitas.

“Go up to this mountain of the Abarim, Mount Nebo, in the land of Moab beside Jericho. Look at the land of Canaan, which I am giving to the people of Israel for their own.

50 M orirás en el monte al cual subes, y serás reunido a tu pueblo, así como tu hermano Aarón murió sobre el Monte Hor, y fue reunido a su pueblo;

Then die on the mountain you go up, and join your people, as Aaron your brother died on Mount Hor and joined his people.

51 p orque ustedes Me fueron infieles en medio de los Israelitas en las aguas de Meriba de Cades, en el desierto de Zin, porque no Me santificaron en medio de los Israelitas.

This is because you were not faithful to Me among the people of Israel at the waters of Meribah-Kadesh, in the Desert of Zin and you did not honor Me as holy among the people of Israel.

52 P or tanto, sólo de lejos verás la tierra, pero no entrarás allí, a la tierra que doy a los Israelitas.”

You will see the land from far away, but you will not go into the land I am giving the people of Israel.”