1 L as vestiduras finamente tejidas para ministrar en el lugar santo se hicieron de tela azul, púrpura y escarlata, y también se hicieron las vestiduras sagradas para Aarón, tal como el Señor había mandado a Moisés.
They used the blue, purple and red cloth for the well-made clothing for those working in the holy place. They made the holy clothing for Aaron, just as the Lord had told Moses. Making the Linen Vest
2 B ezalel hizo el efod de oro, de tela azul, púrpura y escarlata y de lino fino torcido.
Bezalel made the linen vest of gold and blue, purple and red cloth and fine linen.
3 Y batieron a martillo láminas de oro, y las cortaron en hilos para entretejer las con la tela azul, púrpura y escarlata y el lino fino, obra de hábil artífice.
They beat the gold into plates. Then they cut them into strings to be sewed in with the blue, purple and red cloth and the fine linen, the work of an able workman.
4 H icieron para el efod hombreras que se fijaban al mismo, y lo fijaron sobre sus dos extremos.
They made shoulder pieces for the linen vest, joined at its two top ends.
5 E l cinto hábilmente tejido que estaba sobre el efod, era del mismo material, de la misma hechura: de oro, de tela azul, púrpura y escarlata y de lino fino torcido, tal como el Señor había mandado a Moisés.
The well-made belt on it was made of the same gold, and blue, purple and red cloth and fine linen, just as the Lord had told Moses.
6 T ambién labraron las piedras de ónice, montadas en engastes de filigrana de oro. Fueron grabadas como las grabaduras de un sello, con los nombres de los hijos de Israel.
They set the onyx stones into beautiful pieces of gold. The names of Israel’s sons were cut in the stones like the writing on a ring by an able workman.
7 B ezalel las puso sobre las hombreras del efod, como piedras memoriales para los hijos de Israel, tal como el Señor había mandado a Moisés.
They were put on the shoulder pieces of the linen vest, to help them remember the sons of Israel, just as the Lord had told Moses. Making the Breast-Piece
8 T ambién hizo el pectoral, obra de hábil artífice como la obra del efod: de oro, de tela azul, púrpura y escarlata, y de lino fino torcido.
Bezalel made the breast-piece, the work of an able workman. It was like the work of the linen vest, of gold, and blue, purple and red cloth and fine linen.
9 E ra cuadrado y doble. Hicieron el pectoral de un palmo de largo y un palmo de ancho al ser doblado.
It was as long as it was wide, with one half laid over the other. It was made as long and as wide as a man’s fingers can spread.
10 E n él se montaron cuatro hileras de piedras. La primera hilera era una hilera de un rubí, un topacio y una esmeralda;
They put four rows of stones on it. The first row was a ruby, a topaz and an emerald.
11 l a segunda hilera, una turquesa, un zafiro y un diamante;
The second row was a turquoise, a sapphire and a diamond.
12 l a tercera hilera, un jacinto, una ágata y una amatista,
The third row was a jacinth, an agate and an amethyst.
13 y la cuarta hilera, un berilo, un ónice y un jaspe. Estaban montadas en engaste de filigrana de oro.
And the fourth row was a beryl, an onyx and a jasper. They were set in beautiful pieces of gold.
14 L as piedras correspondían a los nombres de los hijos de Israel. Eran doce, conforme a sus nombres, grabadas como las grabaduras de un sello, cada una con su nombre conforme a las doce tribus.
Each of the twelve stones had written on it the name of one of the sons of Israel. Each name spoke of one of the twelve family groups.
15 P ara el pectoral se hicieron cadenillas de oro puro en forma de cordones trenzados.
They made chains for the breast-piece, like ropes of pure gold.
16 S e hicieron también dos engastes de filigrana de oro y dos anillos de oro, y se pusieron los dos anillos en los dos extremos del pectoral.
And they made two gold rings and put them on the two ends of the breast-piece.
17 L os dos cordones de oro se pusieron en los anillos al extremo del pectoral,
They joined the two gold chains to the two rings at the ends of the breast-piece.
18 y se colocaron los otros dos extremos de los dos cordones en los dos engastes de filigrana, y los fijaron en las hombreras del efod en su parte delantera.
They joined the other two ends of the two chains to the beautiful gold pieces that hold the two stones at the shoulders, joining them in the front.
19 H icieron otros dos anillos de oro y los colocaron en los dos extremos del pectoral, en el borde que da al lado interior del efod.
They made two gold rings to put on the two ends of the breast-piece, on the inside next to the linen vest.
20 T ambién hicieron otros dos anillos de oro, y los pusieron en la parte inferior de las dos hombreras del efod, delante, cerca de su unión, sobre el cinto tejido del efod.
Then they made two gold rings and put them on the bottom of the two shoulder pieces of the linen vest in front, near where they join. They were above the belt of the linen vest.
21 A taron el pectoral por sus anillos a los anillos del efod con un cordón azul, para que estuviera sobre el cinto tejido del efod y para que el pectoral no se desprendiera del efod, tal como el Señor había mandado a Moisés.
They tied the rings of the breast-piece to the rings of the linen vest with a blue rope. So the breast-piece could not come loose from the linen vest, just as the Lord had told Moses. Making Other Pieces of Clothes
22 E ntonces Bezalel hizo el manto del efod de obra tejida, todo de tela azul.
Then he made the long piece of clothing all of blue.
23 L a abertura del manto estaba en el centro, como la abertura de una cota de malla, con una orla todo alrededor de la abertura para que no se rompiera.
There was an opening at its top in the center. Around the opening it was sewed like the opening on heavy battle-clothes, so it could not be torn.
24 E n el borde inferior del manto se hicieron granadas de tela azul, púrpura y escarlata y de lino torcido.
They made pomegranates of blue, purple and red cloth and fine linen, to put all around the bottom of this clothing.
25 H icieron también campanillas de oro puro, y pusieron las campanillas entre las granadas alrededor de todo el borde del manto,
They made bells of pure gold. And they put the bells between the pomegranates all around the bottom of the clothing.
26 a lternando una campanilla y una granada alrededor de todo el borde del manto para el servicio, tal como el Señor había mandado a Moisés.
They put a bell and then a pomegranate all around the bottom of this clothing. It was for the work of the Lord, and was just as the Lord had told Moses.
27 P ara Aarón y sus hijos hicieron las túnicas de lino fino tejido,
They made the long coats of fine linen for Aaron and his sons.
28 l a tiara de lino fino, los adornos de las mitras de lino fino, los calzoncillos de lino, de lino fino torcido,
They made the beautiful head coverings of fine linen and the clothing that covered the flesh from the belt to the legs.
29 y el cinturón de lino fino torcido, de azul, púrpura y escarlata, obra de tejedor, tal como el Señor había mandado a Moisés.
And they made the wide belt of fine linen and blue, purple and red cloth which was the work of an able workman, just as the Lord had told Moses.
30 L a lámina de la diadema santa la hicieron de oro puro, y grabaron en ella como la grabadura de un sello: Santidad (Consagrado) al Señor.
They made the plate of the holy crown of pure gold. And they cut in it like the writings on a ring: “Holy to the Lord.”
31 Y le pusieron un cordón azul para sujetarla sobre la tiara por arriba, tal como el Señor había mandado a Moisés.
They joined it to the front of the head covering with a blue rope, just as the Lord had told Moses. The Work Finished
32 A sí fue acabada toda la obra del tabernáculo (de la morada) de la tienda de reunión. Los Israelitas hicieron conforme a todo lo que el Señor había mandado a Moisés. Así lo hicieron. La Obra Presentada a Moisés
So all the work of the holy tent, the meeting tent, was finished. The sons of Israel did all that the Lord had told Moses.
33 E ntonces trajeron el tabernáculo a Moisés, la tienda con todo su mobiliario: sus broches, sus tablas, sus barras, sus columnas y sus basas;
They brought the meeting tent to Moses, the tent and all its objects, its hooks, all kinds of pieces of wood, pillars and bases.
34 l a cubierta de pieles de carnero teñidas de rojo, la cubierta de pieles de marsopa y el velo de separación;
They brought the covering of rams’ skins made red, the covering of badgers’ skins, and the curtain to hang in front of the most holy place.
35 e l arca del testimonio, sus varas y el propiciatorio;
They brought the special box of the agreement, its long pieces of wood for carrying it and its mercy-seat,
36 l a mesa, todos sus utensilios y el pan de la Presencia (de la Proposición);
the table and all its objects, the bread to be put before the Lord,
37 e l candelabro de oro puro con su conjunto de lámparas y todos sus utensilios, y el aceite para el alumbrado;
the pure gold lamp-stand with its lamps, all its objects and the oil for the light.
38 e l altar de oro, el aceite de la unción, el incienso aromático y la cortina para la entrada de la tienda;
They brought the gold altar, the oil for holy use, the sweet-smelling perfume, and the curtain for the door of the meeting tent.
39 e l altar de bronce con su enrejado de bronce, sus varas y todos sus utensilios, la pila y su base;
They brought the brass altar, its brass net, its long pieces of wood for carrying it and all its objects, the washing pot and its stand,
40 l as cortinas del atrio con sus columnas y sus basas, la cortina para la entrada del atrio, sus cuerdas, sus estacas y todos los utensilios del servicio del tabernáculo de la tienda de reunión;
the curtains for the open space, its pillars and bases, the curtain for the gate of the open space, its ropes and nails, and all the tools for the work of the meeting tent.
41 l as vestiduras tejidas para ministrar en el lugar santo y las vestiduras sagradas para el sacerdote Aarón y las vestiduras de sus hijos para ministrar como sacerdotes.
They brought the clothing for the work in the holy place, the holy clothing for Aaron the religious leader, and the clothing of his sons for their work as religious leaders.
42 L os Israelitas hicieron toda la obra conforme a todo lo que el Señor había ordenado a Moisés.
So the people of Israel did all the work just as the Lord had told Moses.
43 Y Moisés examinó toda la obra, y vio que la habían llevado a cabo. Tal como el Señor había ordenado, así la habían hecho. Y Moisés los bendijo.
Moses looked at all the work and saw they had done it just as the Lord had said. So Moses gave thanks and prayed that good would come to them.