1 И з голубой же, пурпуровой и червленой сделали они служебные одежды, для служения во святилище; также сделали священные одежды Аарону, как повелел Господь Моисею.
They used the blue, purple and red cloth for the well-made clothing for those working in the holy place. They made the holy clothing for Aaron, just as the Lord had told Moses. Making the Linen Vest
2 И сделал ефод из золота, из голубой, пурпуровой и червленой и из крученого виссона;
Bezalel made the linen vest of gold and blue, purple and red cloth and fine linen.
3 и разбили они золото в листы и вытянули нити, чтобы воткать их между голубыми, пурпуровыми, червлеными и виссонными, искусною работою.
They beat the gold into plates. Then they cut them into strings to be sewed in with the blue, purple and red cloth and the fine linen, the work of an able workman.
4 И сделали у него нарамники связывающие; на обоих концах своих он был связан.
They made shoulder pieces for the linen vest, joined at its two top ends.
5 И пояс ефода, который поверх его, одинаковой с ним работы, из золота, из голубой, пурпуровой и червленой и крученого виссона, как повелел Господь Моисею.
The well-made belt on it was made of the same gold, and blue, purple and red cloth and fine linen, just as the Lord had told Moses.
6 И обделали камни ониксовые, вставив их в золотые гнезда и вырезав на них имена сынов Израилевых, как вырезывают на печати;
They set the onyx stones into beautiful pieces of gold. The names of Israel’s sons were cut in the stones like the writing on a ring by an able workman.
7 и положил он их на нарамники ефода, в память сынов Израилевых, как повелел Господь Моисею.
They were put on the shoulder pieces of the linen vest, to help them remember the sons of Israel, just as the Lord had told Moses. Making the Breast-Piece
8 И сделал наперсник искусною работою, такою же работою, как ефод, из золота, из голубой, пурпуровой и червленой и из крученого виссона;
Bezalel made the breast-piece, the work of an able workman. It was like the work of the linen vest, of gold, and blue, purple and red cloth and fine linen.
9 о н был четыреугольный; двойной сделали они наперсник в пядень длиною и в пядень шириною, двойной он был;
It was as long as it was wide, with one half laid over the other. It was made as long and as wide as a man’s fingers can spread.
10 и вставили в него в четыре ряда камни. Рядом: рубин, топаз, изумруд, --это первый ряд;
They put four rows of stones on it. The first row was a ruby, a topaz and an emerald.
11 в о втором ряду: карбункул, сапфир и алмаз;
The second row was a turquoise, a sapphire and a diamond.
12 в третьем ряду: яхонт, агат и аметист;
The third row was a jacinth, an agate and an amethyst.
13 в четвертом ряду: хризолит, оникс и яспис; и вставлены они в золотых гнездах.
And the fourth row was a beryl, an onyx and a jasper. They were set in beautiful pieces of gold.
14 К амней было по числу имен сынов Израилевых: двенадцать было их, по числу имен их, и на каждом из них вырезано было, на печати, по одному имени, для двенадцати колен.
Each of the twelve stones had written on it the name of one of the sons of Israel. Each name spoke of one of the twelve family groups.
15 К наперснику сделали толстые цепочки витою работою из чистого золота;
They made chains for the breast-piece, like ropes of pure gold.
16 и сделали два золотых гнезда и два золотых кольца и прикрепили два кольца к двум концам наперсника;
And they made two gold rings and put them on the two ends of the breast-piece.
17 и вдели обе плетеные цепочки из золота в два кольца по концам наперсника,
They joined the two gold chains to the two rings at the ends of the breast-piece.
18 а два конца двух цепочек прикрепили к двум гнездам и прикрепили их к нарамникам ефода с лицевой стороны его;
They joined the other two ends of the two chains to the beautiful gold pieces that hold the two stones at the shoulders, joining them in the front.
19 е ще сделали два кольца золотых и прикрепили к двум концам наперсника, на той стороне, которая находится к ефоду внутрь;
They made two gold rings to put on the two ends of the breast-piece, on the inside next to the linen vest.
20 и еще сделали два кольца золотых и прикрепили их к двум нарамникам ефода снизу, с лицевой стороны его, у соединения его над поясом ефода;
Then they made two gold rings and put them on the bottom of the two shoulder pieces of the linen vest in front, near where they join. They were above the belt of the linen vest.
21 и прикрепили наперсник кольцами его к кольцам ефода посредством шнура из голубой, чтобы он был над поясом ефода, и чтобы не отставал наперсник от ефода, как повелел Господь Моисею.
They tied the rings of the breast-piece to the rings of the linen vest with a blue rope. So the breast-piece could not come loose from the linen vest, just as the Lord had told Moses. Making Other Pieces of Clothes
22 И сделал верхнюю ризу к ефоду, тканую, всю из голубой,
Then he made the long piece of clothing all of blue.
23 и среди верхней ризы отверстие, как отверстие у брони, и вокруг него обшивку, чтобы не дралось;
There was an opening at its top in the center. Around the opening it was sewed like the opening on heavy battle-clothes, so it could not be torn.
24 п о подолу верхней ризы сделали они яблоки из голубой, пурпуровой и червленой;
They made pomegranates of blue, purple and red cloth and fine linen, to put all around the bottom of this clothing.
25 и сделали позвонки из чистого золота и повесили позвонки между яблоками по подолу верхней ризы кругом;
They made bells of pure gold. And they put the bells between the pomegranates all around the bottom of the clothing.
26 п озвонок и яблоко, позвонок и яблоко, по подолу верхней ризы кругом для служения, как повелел Господь Моисею.
They put a bell and then a pomegranate all around the bottom of this clothing. It was for the work of the Lord, and was just as the Lord had told Moses.
27 И сделали для Аарона и для сыновей его хитоны из виссона, тканые,
They made the long coats of fine linen for Aaron and his sons.
28 и кидар из виссона, и головные повязки из виссона, и нижнее льняное платье из крученого виссона,
They made the beautiful head coverings of fine linen and the clothing that covered the flesh from the belt to the legs.
29 и пояс из крученого виссона и из голубой, пурпуровой и червленой, узорчатой работы, как повелел Господь Моисею.
And they made the wide belt of fine linen and blue, purple and red cloth which was the work of an able workman, just as the Lord had told Moses.
30 И сделали полированную дощечку, диадиму святыни, из чистого золота, и начертали на ней письмена, как вырезывают на печати: Святыня Господня;
They made the plate of the holy crown of pure gold. And they cut in it like the writings on a ring: “Holy to the Lord.”
31 и прикрепили к ней шнур из голубой, чтобы привязать ее к кидару сверху, как повелел Господь Моисею.
They joined it to the front of the head covering with a blue rope, just as the Lord had told Moses. The Work Finished
32 Т ак кончена была вся работа для скинии собрания; и сделали сыны Израилевы всё: как повелел Господь Моисею, так и сделали.
So all the work of the holy tent, the meeting tent, was finished. The sons of Israel did all that the Lord had told Moses.
33 И принесли к Моисею скинию, покров и все принадлежности ее, крючки ее, брусья ее, шесты ее, столбы ее и подножия ее,
They brought the meeting tent to Moses, the tent and all its objects, its hooks, all kinds of pieces of wood, pillars and bases.
34 п окров из кож бараньих красных и покров из кож синих и завесу закрывающую,
They brought the covering of rams’ skins made red, the covering of badgers’ skins, and the curtain to hang in front of the most holy place.
35 к овчег откровения и шесты его, и крышку,
They brought the special box of the agreement, its long pieces of wood for carrying it and its mercy-seat,
36 с тол со всеми принадлежностями его и хлебы предложения,
the table and all its objects, the bread to be put before the Lord,
37 с ветильник из чистого золота, лампады его, лампады расставленные на нем и все принадлежности его, и елей для освещения,
the pure gold lamp-stand with its lamps, all its objects and the oil for the light.
38 з олотой жертвенник и елей помазания, и благовония для курения, и завесу ко входу в скинию,
They brought the gold altar, the oil for holy use, the sweet-smelling perfume, and the curtain for the door of the meeting tent.
39 ж ертвенник медный и медную решетку к нему, шесты его и все принадлежности его, умывальник и подножие его,
They brought the brass altar, its brass net, its long pieces of wood for carrying it and all its objects, the washing pot and its stand,
40 з авесы двора, столбы и подножия, завесу к воротам двора, веревки и колья и все вещи, принадлежащие к служению в скинии собрания,
the curtains for the open space, its pillars and bases, the curtain for the gate of the open space, its ropes and nails, and all the tools for the work of the meeting tent.
41 о дежды служебные для служения во святилище, священные одежды Аарону священнику и одежды сыновьям его для священнодействия.
They brought the clothing for the work in the holy place, the holy clothing for Aaron the religious leader, and the clothing of his sons for their work as religious leaders.
42 К ак повелел Господь Моисею, так и сделали сыны Израилевы все сии работы.
So the people of Israel did all the work just as the Lord had told Moses.
43 И увидел Моисей всю работу, и вот они сделали ее: как повелел Господь, так и сделали. И благословил их Моисей.
Moses looked at all the work and saw they had done it just as the Lord had said. So Moses gave thanks and prayed that good would come to them.