К Галатам 3 ~ Galatians 3

picture

1 О , несмысленные Галаты! кто прельстил вас не покоряться истине,, у которых перед глазами предначертан был Иисус Христос, у вас распятый?

You foolish Galatians! What strange powers are trying to lead you from the way of faith in Christ? We made it plain for you to see that Jesus Christ was put on a cross to die.

2 С ие только хочу знать от вас: через дела ли закона вы получили Духа, или через наставление в вере?

There is one thing I want to know. Did you receive the Holy Spirit by keeping the Law? Or did you receive Him by hearing about Christ?

3 Т ак ли вы несмысленны, что, начав духом, теперь оканчиваете плотью?

How foolish can you be? You started the Christian life by the Holy Spirit. Do you think you are going to become better Christians by your old way of worship?

4 С толь многое потерпели вы неужели без пользы? О, если бы только без пользы!

You suffered so much because of the Good News you received. Was this all of no use?

5 П одающий вам Духа и совершающий между вами чудеса через дела ли закона, или через наставление в вере?

He gave you the Holy Spirit and did powerful works among you. Does He do it because you do what the Law says or because you hear and believe the truth?

6 Т ак Авраам поверил Богу, и это вменилось ему в праведность.

It was the same with Abraham. He put his trust in God. This made Abraham right with God.

7 П ознайте же, что верующие суть сыны Авраама.

Be sure to remember that all men who put their trust in God are the sons of Abraham.

8 И Писание, провидя, что Бог верою оправдает язычников, предвозвестило Аврааму: в тебе благословятся все народы.

The Holy Writings said long ago that God would save the people who are not Jews from the punishment of sin also. Before this time the Holy Writings gave the Good News to Abraham in these words, “All nations will be happy because of you.”

9 И так верующие благословляются с верным Авраамом,

So then, all those who have faith will be happy, along with Abraham who had faith.

10 а все, утверждающиеся на делах закона, находятся под клятвою. Ибо написано: проклят всяк, кто не исполняет постоянно всего, что написано в книге закона.

All those who expect the Law to save them from the punishment of sin will be punished. Because it is written, “Everyone who does not keep on doing all the things written in the Book of the Law will be punished.”

11 А что законом никто не оправдывается пред Богом, это ясно, потому что праведный верою жив будет.

No one is made right with God by doing what the Law says. For, “The man right with God will live by faith.”

12 А закон не по вере; но кто исполняет его, тот жив будет им.

The Law does not use faith. It says, “You must obey all the Law or you will die.”

13 Х ристос искупил нас от клятвы закона, сделавшись за нас клятвою--ибо написано: проклят всяк, висящий на древе, --

Christ bought us with His blood and made us free from the Law. In that way, the Law could not punish us. Christ did this by carrying the load and by being punished instead of us. It is written, “Anyone who hangs on a cross is hated and punished.”

14 д абы благословение Авраамово через Христа Иисуса распространилось на язычников, чтобы нам получить обещанного Духа верою.

Because of the price Christ Jesus paid, the good things that came to Abraham might come to the people who are not Jews. And by putting our trust in Christ, we receive the Holy Spirit He has promised.

15 Б ратия! говорю по человеческому: даже человеком утвержденного завещания никто не отменяет и не прибавляет.

Christian brothers, let me show you what this means. If two men agree to something and sign their names on a paper promising to stay true to what they agree, it cannot be changed.

16 Н о Аврааму даны были обетования и семени его. Не сказано: и потомкам, как бы о многих, но как об одном: и семени твоему, которое есть Христос.

Now the promise was made to Abraham and to his son. He does not say, “And to sons,” speaking of many. But instead, “And to your Son,” which means Christ.

17 Я говорю то, что завета о Христе, прежде Богом утвержденного, закон, явившийся спустя четыреста тридцать лет, не отменяет так, чтобы обетование потеряло силу.

This is what I am saying: The Law which came 430 years later could not change the promise. The promise had already been made by God. The Law could not put that promise aside.

18 И бо если по закону наследство, то уже не по обетованию; но Аврааму Бог даровал по обетованию.

If it had been possible to be saved from the punishment of sin by obeying the Law, the promise God gave Abraham would be worth nothing. But since it is not possible to be saved by obeying the Law, the promise God gave Abraham is worth everything.

19 Д ля чего же закон? Он дан после по причине преступлений, до времени пришествия семени, к которому обетование, и преподан через Ангелов, рукою посредника.

Then why do we have the Law? It was given because of sin. It was to be used until Christ came. The promise had been made looking toward Christ. The Law was given by angels through Moses who stood between God and man.

20 Н о посредник при одном не бывает, а Бог один.

But when the promise was given to Abraham, God gave it without anyone standing between them.

21 И так закон противен обетованиям Божиим? Никак! Ибо если бы дан был закон, могущий животворить, то подлинно праведность была бы от закона;

Is the Law against the promise of God? No! Never! If it had been possible to be saved from the punishment of sin by obeying the Law, then being right with God would have come by obeying the Law.

22 н о Писание всех заключило под грехом, дабы обетование верующим дано было по вере в Иисуса Христа.

But the Holy Writings say that all men are guilty of sin. Then that which was promised might be given to those who put their trust in Christ. It will be because their faith is in Him.

23 А до пришествия веры мы заключены были под стражею закона, до того, как надлежало открыться вере.

Before it was possible to be saved from the punishment of sin by putting our trust in Christ, we were held under the Law. It was as if we were being kept in prison. We were kept this way until Christ came.

24 И так закон был для нас детоводителем ко Христу, дабы нам оправдаться верою;

The Law was used to lead us to Christ. It was our teacher, and so we were made right with God by putting our trust in Christ.

25 п о пришествии же веры, мы уже не под детоводителя.

Now that our faith is in Christ, we do not need the Law to lead us.

26 И бо все вы сыны Божии по вере во Христа Иисуса;

You are now children of God because you have put your trust in Christ Jesus.

27 в се вы, во Христа крестившиеся, во Христа облеклись.

All of you who have been baptized to show you belong to Christ have become like Christ.

28 Н ет уже Иудея, ни язычника; нет раба, ни свободного; нет мужеского пола, ни женского: ибо все вы одно во Христе Иисусе.

God does not see you as a Jew or as a Greek. He does not see you as a servant or as a person free to work. He does not see you as a man or as a woman. You are all one in Christ.

29 Е сли же вы Христовы, то вы семя Авраамово и по обетованию наследники.

If you belong to Christ, then you have become the true children of Abraham. What God promised to him is now yours.