1 С вященникам левитам, всему колену Левиину, не будет части и удела с Израилем: они должны питаться жертвами Господа и Его частью;
“The Levite religious leaders of the family group of Levi will have no share of the land given to Israel. They will live on the gifts given to the Lord by fire.
2 у дела же не будет ему между братьями его: Сам Господь удел его, как говорил Он ему.
They will have no share of the land among their brothers. The Lord is their share, as He promised them.
3 В от что должно быть положено священникам от народа, от приносящих в жертву волов или овец: должно отдавать священнику плечо, челюсти и желудок;
“When the people bring their gifts, a bull or a sheep, the religious leader is to be given the shoulder, the parts of the face, and the stomach.
4 т акже начатки от хлеба твоего, вина твоего и елея твоего, и начатки от шерсти овец твоих отдавай ему,
Give him the first of your grain, your wine, and your oil, and the first wool of your sheep.
5 и бо его избрал Господь Бог твой из всех колен твоих, чтобы он предстоял, служил во имя Господа, сам и сыны его во все дни.
For the Lord your God has chosen him and his sons from all your families, to stand and serve in the name of the Lord forever.
6 И если левит придет из одного из жилищ твоих, из всей Израилевых, где он жил, и придет по желанию души своей на место, которое изберет Господь,
“If a Levite comes whenever he desires from any of the towns in Israel to the place the Lord chooses,
7 и будет служить во имя Господа Бога своего, как и все братья его левиты, предстоящие там пред Господом, --
then he may work in the name of the Lord his God, like all his brother Levites who stand there before the Lord.
8 т о пусть они пользуются одинаковою частью, сверх полученного от продажи отцовского.
They will all eat the same share of food, except what they receive from what is sold of their fathers’ lands. Stay Away from What Is Sinful
9 К огда ты войдешь в землю, которую дает тебе Господь Бог твой, тогда не научись делать мерзости, какие делали народы сии:
“When you go into the land the Lord your God gives you, do not learn to follow the hated and sinful ways of those nations.
10 н е должен находиться у тебя проводящий сына своего или дочь свою чрез огонь, прорицатель, гадатель, ворожея, чародей,
There must not be found among you anyone who makes his son or daughter pass through the fire, or uses secret ways, or does witchcraft, or tells the meaning of special things, or is a witch,
11 о баятель, вызывающий духов, волшебник и вопрошающий мертвых;
or uses secret power on people, or helps people talk to spirits, or talks to spirits himself, or talks with the dead.
12 и бо мерзок пред Господом всякий, делающий это, и за сии-то мерзости Господь Бог твой изгоняет их от лица твоего;
For the Lord hates whoever does these things. And because of these hated things, the Lord your God will drive them out from in front of you.
13 б удь непорочен пред Господом Богом твоим;
You must be without blame before the Lord your God.
14 и бо народы сии, которых ты изгоняешь, слушают гадателей и прорицателей, а тебе не то дал Господь Бог твой.
For these nations that you are about to take listen to those who do witchcraft and use secret ways. But the Lord your God has not allowed you to do so. A Man Who Speaks for God
15 П ророка из среды тебя, из братьев твоих, как меня, воздвигнет тебе Господь Бог твой, --Его слушайте, --
“The Lord your God will give you a man who speaks for God like me from among your own brothers. You must listen to him.
16 т ак как ты просил у Господа Бога твоего при Хориве в день собрания, говоря: да не услышу впредь гласа Господа Бога моего и огня сего великого да не увижу более, дабы мне не умереть.
This is what you asked of the Lord your God at Sinai on the day of the meeting, when you said, ‘Do not let me hear the voice of the Lord my God again. Do not let me see this fire any more, or I will die.’
17 И сказал мне Господь: хорошо то, что они говорили.
And the Lord said to me, ‘They have spoken well.
18 Я воздвигну им Пророка из среды братьев их, такого как ты, и вложу слова Мои в уста Его, и Он будет говорить им все, что Я повелю Ему;
I will give them a man who speaks for God like you from among their brothers. I will put My words in his mouth. And he will make known to them all that I tell him.
19 а кто не послушает слов Моих, которые будет говорить Моим именем, с того Я взыщу;
He will speak in My name. And I will punish whoever will not listen to him.
20 н о пророка, который дерзнет говорить Моим именем то, чего Я не повелел ему говорить, и который будет говорить именем богов иных, такого пророка предайте смерти.
But that man of God will die who is not careful and speaks in My name what I did not tell him to speak, or speaks in the name of other gods.’
21 И если скажешь в сердце твоем: 'как мы узнаем слово, которое не Господь говорил?'
You may say to yourselves, ‘How can we know which words the Lord has not spoken?’
22 Е сли пророк скажет именем Господа, но слово то не сбудется и не исполнится, то не Господь говорил сие слово, но говорил сие пророк по дерзости своей, --не бойся его.
When a man who speaks for God speaks in the name of the Lord, and what he says does not come true, that word is not from the Lord. The man has spoken on his own. Do not be afraid of him.