1 И было ко мне слово Господне в девятом году, в десятом месяце, в десятый день месяца:
The Word of the Lord came to me on the tenth day of the tenth month in the ninth year, saying,
2 с ын человеческий! запиши себе имя этого дня, этого самого дня: в этот самый день царь Вавилонский подступит к Иерусалиму.
“Son of man, put down in writing this day, this very day. The king of Babylon has shut Jerusalem in with his army this very day.
3 И произнеси на мятежный дом притчу, и скажи им: так говорит Господь Бог: поставь котел, поставь и налей в него воды;
And tell a picture-story to these sinful people of Israel. Tell them, ‘The Lord God says, “Put the pot on the fire. Put it on, and pour water in it.
4 с ложи в него куски мяса, все лучшие куски, бедра и плеча, и наполни отборными костями;
Put all the good pieces of meat in it, the thigh, the shoulder. And fill it with the best bones.
5 о тборных овец возьми, и под ним кости, и кипяти до того, чтобы и кости разварились в нем.
Take the best of the flock. Put more and more wood under the pot to make it boil, and boil the bones in it.”
6 П осему так говорит Господь Бог: горе городу кровей! горе котлу, в котором есть накипь и с которого накипь его не сходит! кусок за куском его выбрасывайте из него, не выбирая по жребию.
’For the Lord God says, “It is bad for the city of blood, for the rusted pot whose rust has not been cleaned out of it! Take the pieces of meat out of it without choosing them.
7 И бо кровь его среди него; он оставил ее на голой скале; не на землю проливал ее, где она могла бы покрыться пылью.
For the blood of the city has been poured on the rock. It was not poured on the ground where the dust would cover it.
8 Ч тобы возбудить гнев для совершения мщения, Я оставил кровь его на голой скале, чтобы она не скрылась.
I have put the blood on the rock where it could not be covered, so that it would cause anger and punishment.”
9 П осему так говорит Господь Бог: горе городу кровей! и Я разложу большой костер.
So the Lord God says, “It is bad for the city of blood! I will put much wood on the fire.
10 П рибавь дров, разведи огонь, вывари мясо; пусть все сгустится, и кости перегорят.
Put on more and more wood, and make the fire burn. Boil the meat well. Mix in the spices, and let the bones be burned up.
11 И когда котел будет пуст, поставь его на уголья, чтобы он разгорелся, и чтобы медь его раскалилась, и расплавилась в нем нечистота его, и вся накипь его исчезла.
Now set the empty pot on the coals until it becomes hot and its brass becomes bright with the heat. Then what is not clean in it will melt away. Its rust will be destroyed.
12 Т руд будет тяжелый; но большая накипь его не сойдет с него; и в огне на нем накипь его.
But it has been all for nothing. Its rust has not left it, not even by fire.
13 В нечистоте твоей такая мерзость, что, сколько Я ни чищу тебя, ты все нечист; от нечистоты твоей ты и впредь не очистишься, доколе ярости Моей Я не утолю над тобою.
It is sin that makes you unclean. I have tried to make you clean, but you would not be made clean from your sins. So you will not be clean again until My anger against you is finished.
14 Я Господь, Я говорю: это придет и Я сделаю; не отменю и не пощажу, и не помилую. По путям твоим и по делам твоим будут судить тебя, говорит Господь Бог.
I, the Lord, have spoken. The time has come for Me to act. I will not hold back, I will not pity, and I will not be sorry. I will punish you for your ways and for what you have done,” says the Lord God.’” Ezekiel’s Wife Dies
15 И было ко мне слово Господне:
The Word of the Lord came to me saying,
16 с ын человеческий! вот, Я возьму у тебя язвою утеху очей твоих; но ты не сетуй и не плачь, и слезы да не выступают у тебя;
“Son of man, with one blow I am about to take away from you the desire of your eyes. But do not have sorrow or loud crying or any tears.
17 в здыхай в безмолвии, плача по умершим не совершай; но обвязывай себя повязкою и обувай ноги твои в обувь твою, и бороды не закрывай, и хлеба от чужих не ешь.
Cry inside yourself. Do not show sorrow for the dead. Put your head-covering on. Put your shoes on your feet. Do not cover your face or eat the bread of those in sorrow.”
18 И после того, как говорил я поутру слово к народу, вечером умерла жена моя, и на другой день я сделал так, как повелено было мне.
So I spoke to the people in the morning, and in the evening my wife died. The next morning I did as I was told.
19 И сказал мне народ: не скажешь ли нам, какое для нас значение в том, что ты делаешь?
And the people said to me, “Will you not tell us what these things you are doing mean for us?”
20 И сказал я им: ко мне было слово Господне:
So I said to them, “The Word of the Lord came to me saying,
21 с кажи дому Израилеву: так говорит Господь Бог: вот, Я отдам на поругание святилище Мое, опору силы вашей, утеху очей ваших и отраду души вашей, а сыновья ваши и дочери ваши, которых вы оставили, падут от меча.
’Tell the people of Israel, “The Lord God says, ‘I am about to let sin fill My holy place, the pride of your power, the desire of your eyes, and the happiness of your soul. And your sons and daughters you have left behind will be killed by the sword.
22 И вы будете делать то же, что делал я; бороды не будете закрывать, и хлеба от чужих не будете есть;
Then you will do as I have done. You will not cover your face or eat the bread of those in sorrow.
23 и повязки ваши будут на головах ваших, и обувь ваша на ногах ваших; не будете сетовать и плакать, но будете истаявать от грехов ваших и воздыхать друг перед другом.
Your heads will be covered and your shoes will be on your feet. You will not have sorrow or cry. But you will waste away in your sins and cry in pain to one another.
24 И будет для вас Иезекииль знамением: все, что он делал, и вы будете делать; и когда это сбудется, узнаете, что Я Господь Бог.
So Ezekiel will be something special for you to see. You will do just as he has done. When this happens, you will know that I am the Lord God.’”
25 А что до тебя, сын человеческий, то в тот день, когда Я возьму у них украшение славы их, утеху очей их и отраду души их, сыновей их и дочерей их, --
‘Son of man, I will take away their strong-place that was their joy and pride, the desire of their eyes and the things their hearts wanted most. And I will take away their sons and their daughters.
26 в тот день придет к тебе спасшийся, чтобы подать весть в уши твои.
On that day, one who gets away will come to you with the news.
27 В тот день при этом спасшемся откроются уста твои, и ты будешь говорить, и не останешься уже безмолвным, и будешь знамением для них, и узнают, что Я Господь.
That same day your mouth will be opened. You will speak with him and no longer be quiet. So you will be something special for them to see, and they will know that I am the Lord.’”