1 К огда умер Аод, сыны Израилевы стали опять делать злое пред очами Господа.
After Ehud died, the people of Israel sinned in the eyes of the Lord again.
2 И предал их Господь в руки Иавина, царя Ханаанского, который царствовал в Асоре; военачальником у него был Сисара, который жил в Харошеф-Гоиме.
So the Lord let them be taken by Jabin king of Canaan, who ruled in Hazor. The head of his army was Sisera, who lived in Harosheth-hagoyim.
3 И возопили сыны Израилевы к Господу, ибо у него было девятьсот железных колесниц, и он жестоко угнетал сынов Израилевых двадцать лет.
The people of Israel cried to the Lord, for Jabin had 900 iron war-wagons. He made it very hard for the people of Israel for twenty years.
4 В то время была судьею Израиля Девора пророчица, жена Лапидофова;
Now Lappidoth’s wife Deborah, a woman who spoke for God, was judging Israel at that time.
5 о на жила под Пальмою Девориною, между Рамою и Вефилем, на горе Ефремовой; и приходили к ней сыны Израилевы на суд.
She would sit under the tree of Deborah between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim. And the people of Israel came to her to find out what was right or wrong.
6 п ослала и призвала Варака, сына Авиноамова, из Кедеса Неффалимова, и сказала ему: повелевает Господь Бог Израилев: пойди, взойди на гору Фавор и возьми с собою десять тысяч человек из сынов Неффалимовых и сынов Завулоновых;
She sent for Barak the son of Abinoam from Kedeshnaphtali, and said to him, “The Lord, the God of Israel, says, ‘Go to Mount Tabor. Take with you 10, 000 men from the sons of Naphtali and Zebulun.
7 а Я приведу к тебе, к потоку Киссону, Сисару, военачальника Иавинова, и колесницы его и многолюдное его, и предам его в руки твои.
I will have Sisera, the head of Jabin’s army, meet you at the river Kishon. He will have his war-wagons and his many soldiers with him. But I will give him into your hand.’”
8 В арак сказал ей: если ты пойдешь со мною, пойду; а если не пойдешь со мною, не пойду.
Then Barak said to her, “I will go if you go with me. But if you do not go with me, I will not go.”
9 О на сказала: пойти пойду с тобою; только не тебе уже будет слава на сем пути, в который ты идешь; но в руки женщины предаст Господь Сисару. И встала Девора и пошла с Вараком в Кедес.
And she said, “For sure I will go with you. But the honor will not be yours as you go on your way. For the Lord will sell Sisera into the hands of a woman.” Then Deborah got up and went with Barak to Kedesh.
10 В арак созвал Завулонян и Неффалимлян в Кедес, и пошли вслед за ним десять тысяч человек, и Девора пошла с ним.
Barak called Zebulun and Naphtali to come to Kedesh. He went up with 10, 000 men. And Deborah went up with him.
11 Х евер Кенеянин отделился от Кенеян, сынов Ховава, родственника Моисеева, и раскинул шатер свой у дубравы в Цаанниме близ Кедеса.
Now Heber the Kenite had gone away from the Kenites, from the sons of Hobab the father-in-law of Moses. He had put up his tent as far away as the big tree in Zaanannim, near Kedesh.
12 И донесли Сисаре, что Варак, сын Авиноамов, взошел на гору Фавор.
They told Sisera that Barak the son of Abinoam had gone up to Mount Tabor.
13 С исара созвал все колесницы свои, девятьсот железных колесниц, и весь народ, который у него, из Харошеф-Гоима к потоку Киссону.
Sisera gathered together all his 900 iron war-wagons. He gathered together all the people who were with him, from Harosheth-hagoyim to the river Kishon.
14 И сказала Девора Вараку: встань, ибо это тот день, в который Господь предаст Сисару в руки твои; Сам Господь пойдет пред тобою. И сошел Варак с горы Фавора, и за ним десять тысяч человек.
Deborah said to Barak, “Get up! For this is the day the Lord has given Sisera into your hands. See, the Lord has gone out before you.” So Barak went down from Mount Tabor, and 10, 000 men followed him.
15 Т огда Господь привел в замешательство Сисару и все колесницы его и все ополчение его от меча Варакова, и сошел Сисара с колесницы и побежал пеший.
The Lord brought trouble upon Sisera and all his war-wagons and all his army in front of Barak with the sword. Sisera got down from his war-wagon and ran away on foot.
16 В арак преследовал колесницы и ополчение до Харошеф--Гоима, и пало все ополчение Сисарино от меча, не осталось никого.
But Barak went after the war-wagons and the army as far as Harosheth-hagoyim. All of Sisera’s army fell by the sword. Not one was left.
17 С исара же убежал пеший в шатер Иаили, жены Хевера Кенеянина; ибо между Иавином, царем Асорским, и домом Хевера Кенеянина был мир.
Sisera ran away on foot to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite. For there was peace between Jabin the king of Hazor and the family of Heber the Kenite.
18 И вышла Иаиль навстречу Сисаре и сказала ему: зайди, господин мой, зайди ко мне, не бойся. Он зашел к ней в шатер, и она покрыла его ковром.
Jael went out to meet Sisera, saying, “Come in, my lord. Come in to me. Do not be afraid.” So he went into her tent, and she put a cover over him.
19 с казал ей: дай мне немного воды напиться, я пить хочу. Она развязала мех с молоком, и напоила его и покрыла его.
He said to her, “Give me a little water to drink. For I am thirsty.” So she opened a skin bag of milk and gave him a drink. Then she covered him.
20 с казал ей: стань у дверей шатра, и если кто придет и спросит у тебя и скажет: 'нет ли здесь кого?', ты скажи: 'нет'.
He said to her, “Stand in the door of the tent. If anyone comes and asks you, ‘Is there anyone here?’ you say, ‘No.’”
21 И аиль, жена Хеверова, взяла кол от шатра, и взяла молот в руку свою, и подошла к нему тихонько, и вонзила кол в висок его так, что приколола к земле; а он спал от усталости--и умер.
But Heber’s wife Jael took a big tent nail in her hand and a tool to hit it with. Because Sisera was very tired, he went into a deep sleep. She went to him in secret and hit the big nail into the side of his head. It went through and into the ground. So he died.
22 И вот, Варак гонится за Сисарою. Иаиль вышла навстречу ему и сказала ему: войди, я покажу тебе человека, которого ты ищешь. Он вошел к ней, и вот, Сисара лежит мертвый, и кол в виске его.
As Barak came after Sisera, Jael came out to meet him. She said to him, “Come. I will show you the man you are looking for.” So Barak went in with her, and he saw Sisera lying dead with the big tent nail in his head.
23 И смирил Бог в тот день Иавина, царя Ханаанского, пред сынами Израилевыми.
God put Jabin the king of Canaan under the power of the people of Israel on that day.
24 Р ука сынов Израилевых усиливалась более и более над Иавином, царем Ханаанским, доколе не истребили они Иавина, царя Ханаанского.
The people of Israel made it harder and harder for Jabin the king of Canaan, until they had destroyed him.