1 И изрек Бог все слова сии, говоря:
Then God spoke all these words, saying,
2 Я Господь, Бог твой, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства;
“I am the Lord your God, Who brought you out of the land of Egypt, out of the house where you were servants.
3 д а не будет у тебя других богов пред лицем Моим.
“Have no gods other than Me.
4 Н е делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху, и что на земле внизу, и что в воде ниже земли;
“Do not make for yourselves a god to look like anything that is in heaven above or on the earth below or in the waters under the earth.
5 н е поклоняйся им и не служи им, ибо Я Господь, Бог твой, Бог ревнитель, наказывающий детей за вину отцов до третьего и четвертого, ненавидящих Меня,
“Do not worship them or work for them. For I, the Lord your God, am a jealous God. I punish the children, even the great-grandchildren, for the sins of their fathers who hate Me.
6 и творящий милость до тысячи родов любящим Меня и соблюдающим заповеди Мои.
But I show loving-kindness to thousands of those who love Me and keep My Laws.
7 Н е произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно, ибо Господь не оставит без наказания того, кто произносит имя Его напрасно.
“Do not use the name of the Lord your God in a false way. For the Lord will punish the one who uses His name in a false way.
8 П омни день субботний, чтобы святить его;
“Remember the Day of Rest, to keep it holy.
9 ш есть дней работай и делай всякие дела твои,
Six days you will do all your work.
10 а день седьмой--суббота Господу, Богу твоему: не делай в оный никакого дела ни ты, ни сын твой, ни дочь твоя, ни раб твой, ни рабыня твоя, ни скот твой, ни пришлец, который в жилищах твоих;
But the seventh day is a Day of Rest to the Lord your God. You, your son, your daughter, your male servant, your female servant, your cattle, or the traveler who stays with you, must not do any work on this day.
11 и бо в шесть дней создал Господь небо и землю, море и все, что в них, а в день седьмой почил; посему благословил Господь день субботний и освятил его.
For in six days the Lord made the heavens, the earth, the sea and all that is in them. And He rested on the seventh day. So the Lord gave honor to the Day of Rest and made it holy.
12 П очитай отца твоего и мать твою, чтобы продлились дни твои на земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе.
“Honor your father and your mother, so your life may be long in the land the Lord your God gives you.
13 Н е убивай.
“Do not kill other people.
14 Н е прелюбодействуй.
“Do not do sex sins.
15 Н е кради.
“Do not steal.
16 Н е произноси ложного свидетельства на ближнего твоего.
“Do not tell a lie about your neighbor.
17 Н е желай дома ближнего твоего; не желай жены ближнего твоего, ни раба его, ни рабыни его, ни вола его, ни осла его, ничего, что у ближнего твоего.
“Do not have a desire for your neighbor’s house. Do not have a desire for his wife or his male servant, his female servant, or his bull or his donkey or anything that belongs to your neighbor.”
18 В есь народ видел громы и пламя, и звук трубный, и гору дымящуюся; и увидев, народ отступил и стал вдали.
All the people heard and saw the thunder and lightning, the sound of the horn, and the mountain smoking. And when the people saw it, they shook with fear and stood far away.
19 И сказали Моисею: говори ты с нами, и мы будем слушать, но чтобы не говорил с нами Бог, дабы нам не умереть.
They said to Moses, “You speak to us and we will listen. But do not let God speak to us or we will die.”
20 И сказал Моисей народу: не бойтесь; Бог пришел, чтобы испытать вас и чтобы страх Его был пред лицем вашим, дабы вы не грешили.
Moses said to the people, “Do not be afraid. God has come to test you, so you may have enough fear of Him to keep you from sinning.”
21 И стоял народ вдали, а Моисей вступил во мрак, где Бог.
The people stood far away, while Moses came near to the cloud where God was.
22 И сказал Господь Моисею: так скажи сынам Израилевым: вы видели, как Я с неба говорил вам;
Then the Lord said to Moses, “Say this to the people of Israel: ‘You have seen for yourselves that I have spoken to you from heaven.
23 н е делайте предо Мною богов серебряных, или богов золотых, не делайте себе:
Do not make any gods other than Me. Do not make for yourselves gods of silver or gods of gold.
24 с делай Мне жертвенник из земли и приноси на нем всесожжения твои и мирные жертвы твои, овец твоих и волов твоих; на всяком месте, где Я положу память имени Моего, Я приду к тебе и благословлю тебя;
Make an altar of earth for Me, and on it give your burnt and peace gifts in worship, your sheep and cattle. In every place where My name is to be remembered, I will come to you and bring good to you.
25 е сли же будешь делать Мне жертвенник из камней, то не сооружай его из тесаных, ибо, как скоро наложишь на них тесло твое, то осквернишь их;
If you make an altar of stone for Me, do not build it of cut stones. For if you use an object to cut it, it will be unclean.
26 и не всходи по ступеням к жертвеннику Моему, дабы не открылась при нем нагота твоя.
And do not go up on steps to My altar, so no part of your body may be seen without being covered.’