Изход 20 ~ Exodus 20

picture

1 Т огава Бог изговори всички тия думи, като каза:

Then God spoke all these words, saying,

2 А з съм Иеова твоят Бог, Който те изведох из Египетската земя, из дома на робството.

“I am the Lord your God, Who brought you out of the land of Egypt, out of the house where you were servants.

3 Д а нямаш други богове освен Мене.

“Have no gods other than Me.

4 Н е си прави кумир, или какво да било подобие на нещо, което е на небето горе, или което е на земята долу, или което е във водата под земята;

“Do not make for yourselves a god to look like anything that is in heaven above or on the earth below or in the waters under the earth.

5 д а не им се кланяш нито да им служиш, защото Аз Господ, твоят Бог, съм Бог ревнив, Който въздавам беззаконието на бащите върху чадата до третото и четвъртото поколение на ония, които Ме мразят,

“Do not worship them or work for them. For I, the Lord your God, am a jealous God. I punish the children, even the great-grandchildren, for the sins of their fathers who hate Me.

6 а показвам милости към хиляда поколения на ония, които Ме любят и пазят Моите заповеди.

But I show loving-kindness to thousands of those who love Me and keep My Laws.

7 Н е изговаряй напразно Името на Господа твоя Бог; защото Господ няма да счита безгрешен онзи, който изговаря напразно Името Му.

“Do not use the name of the Lord your God in a false way. For the Lord will punish the one who uses His name in a false way.

8 П омни съботния ден, за да го освещаваш.

“Remember the Day of Rest, to keep it holy.

9 Ш ест дни да работиш и да вършиш всичките си дела;

Six days you will do all your work.

10 а на седмия ден, <който> е събота на Господа твоя Бог, да не вършиш никаква работа, ни ти, ни синът ти, ни дъщеря ти, ни слугата ти, ни слугинята ти, нито добитъкът ти, нито чужденецът, който е отвътре вратите ти;

But the seventh day is a Day of Rest to the Lord your God. You, your son, your daughter, your male servant, your female servant, your cattle, or the traveler who stays with you, must not do any work on this day.

11 з ащото в шест дни Господ направи небето и земята, морето и всичко що има в тях, а на седмия ден си почина; затова Господ благослови съботния ден и го освети.

For in six days the Lord made the heavens, the earth, the sea and all that is in them. And He rested on the seventh day. So the Lord gave honor to the Day of Rest and made it holy.

12 П очитай баща си и майка си, за да се продължават дните ти на земята, която ти дава Господ твоя Бог.

“Honor your father and your mother, so your life may be long in the land the Lord your God gives you.

13 Н е убивай.

“Do not kill other people.

14 Н е прелюбодействувай.

“Do not do sex sins.

15 Н е кради.

“Do not steal.

16 Н е свидетелствувай лъжливо против ближния си.

“Do not tell a lie about your neighbor.

17 Н е пожелавай къщата на ближния си, не пожелавай жената на ближния си, нито слугата му, нито слугинята му, нито вола му, нито осела му, нито какво да е нещо, което е на ближния ти.

“Do not have a desire for your neighbor’s house. Do not have a desire for his wife or his male servant, his female servant, or his bull or his donkey or anything that belongs to your neighbor.”

18 И всичките люде гледаха гърмежите, светкавиците, гласа на тръбата и димящата планина; и, като видяха, людете се оттеглиха и застанаха надалеч.

All the people heard and saw the thunder and lightning, the sound of the horn, and the mountain smoking. And when the people saw it, they shook with fear and stood far away.

19 И рекоха на Моисея: Ти говори на нас, и ние ще слушаме; а Бог да не ни говори, за да не умрем.

They said to Moses, “You speak to us and we will listen. But do not let God speak to us or we will die.”

20 Н о Моисей рече на людете: Не бойте се; Бог дойде да ви опита, и за да има всред вас страх от Него, та да не съгрешавате.

Moses said to the people, “Do not be afraid. God has come to test you, so you may have enough fear of Him to keep you from sinning.”

21 Т ака людете стояха надалеч. А Моисей се приближи при мрака, гдето беше Бог.

The people stood far away, while Moses came near to the cloud where God was.

22 Т огава рече Господ на Моисея: Така да кажеш на израилтяните: Вие сами видяхте, че ви говорих от небето.

Then the Lord said to Moses, “Say this to the people of Israel: ‘You have seen for yourselves that I have spoken to you from heaven.

23 П окрай Мене да не правите и сребърни богове, нито да си правите и златни богове.

Do not make any gods other than Me. Do not make for yourselves gods of silver or gods of gold.

24 О т пръст Ми издигай олтар, и жертвувай на него всеизгарянията си и примирителните си приноси, овците си и говедата си. На всяко място, гдето ще правя да се помни Името Ми, ще дохождам при тебе и ще те благославям.

Make an altar of earth for Me, and on it give your burnt and peace gifts in worship, your sheep and cattle. In every place where My name is to be remembered, I will come to you and bring good to you.

25 Н о ако Ми издигнеш каменен олтар, да го не съзидаш от дялани камъни; защото ако дигнеш на него сечиво, ще го оскверниш.

If you make an altar of stone for Me, do not build it of cut stones. For if you use an object to cut it, it will be unclean.

26 И да се не качваш на олтара Ми по стъпала, за да се не открие голотата ти на него.

And do not go up on steps to My altar, so no part of your body may be seen without being covered.’