1 К олко са красиви нозете ти с чехлите, дъщерьо княжеска! Твоите закръглени бедра са подобни на огърлица, Изделие на художнически ръце;
“How beautiful are your feet in their shoes, O daughter! Your legs are like stones of much worth, the work of an able workman.
2 П ъпът ти е <като> обла чаша, от която не липсва подправено вино; Коремът ти е <като> житен копен ограден с кремове;
Your navel is like a beautiful glass full of wine. Your stomach is like gathered grain with lilies around it.
3 Д вете ти гърди са като две сърнета близнета;
Your two breasts are like two young deer, the two young ones of a gazelle.
4 Ш ията ти е като стълб от слонова кост; Очите ти са <като> водоемите в Есевон към портата Бат-рабим; Носът ти е като ливанската кула, Която гледа към Дамаск;
Your neck is like a tower of ivory. Your eyes are like the pools in Heshbon by the gate of Bath-rabbim. Your nose is like the tower of Lebanon, which looks toward Damascus.
5 Г лавата ти върху тебе е като Кармил, И косите на главата ти като мораво; Царят е пленен в къдриците <им>.
Your head crowns you like Carmel. Your flowing hair is like strings of purple. The king is held by the beauty of your hair.
6 К олко си хубава и колко приятна, О възлюбена, в очарованията <си!>
How beautiful and how pleasing you are, my love! How happy you make me!
7 Т ова твое тяло прилича на палма. И гърдите ти на гроздове.
You stand like a palm tree. And your breasts are like its fruit.
8 Р екох: Ще се възкача на палмата, ще хвана клончетата й; И, ето, гърдите ти ще бъдат като клончетата на лоза, И благовонието на дъха {Еврейски: Носа.} ти като ябълки,
I said, ‘I will go to the top of the palm tree. I will take hold of its branches.’ O, may your breasts be like the fruit of the vine, and the sweet smell of your breath like pleasing fruit.
9 И устата {Еврейски: Небцето.} ти като най-хубаво вино, - Което се поглъща гладко за възлюбения ми, Като се хлъзга през устните на спящите.
And may your mouth be like the best wine.” The Woman “For my love, it is smooth going down, flowing through the lips while sleeping.
10 А з съм на възлюбения си; И неговото желание е към мене.
“I am my love’s, and he wants me.
11 Д ойди, възлюбени мой, нека излезем на полето, Да пренощуваме по селата,
Come, my love, let us go to the country. Let us spend the night in the villages.
12 Д а осъмнем в лозята, да видим напъпила ли е лозата, Появил ли се е крехкият грозд и цъфнали ли са наровете; Там ще ти дам любовта си.
Let us get up early and go to the grape-fields. Let us see if the buds are on the vines, and if its flowers have opened. Let us see if the pomegranates have flowers. There I will give you my love.
13 М андрагоровите ябълки издават благоухание; И върху вратата ни има Всякакви изрядни плодове, нови и стари, Които съм запазила за тебе, възлюбени мой.
The mandrakes have given out their sweet smell. And over our doors are all the best fruits, both new and old, which I have saved for you, my love.