Левит 11 ~ Leviticus 11

picture

1 И Господ говори на Моисея и Аарона, като им каза:

The Lord said to Moses and Aaron,

2 Г оворете на израилтяните, казвайки: Ето животните, които можете да ядете измежду всичките животни, които са по земята.

“Say to the people of Israel, ‘These are the living things which you may eat among all the animals on the earth.

3 И змежду животните всяко що има раздвоени копита и е с разцепени копита, и преживя, него да ядете.

You may eat any animal that has hard and divided feet and chews its food again.

4 О баче от ония, които преживят, или от ония, които имат раздвоени копита, да не ядете следните: камилата, защото преживя, но няма раздвоени копита; тя е нечиста за вас;

But among those which chew their food again or have feet that are hard and divided, do not eat the camel. For it chews its food again, but does not have feet that are hard and divided. It is unclean to you.

5 п итомния заек, защото преживя, но няма раздвоени копита, той е нечист за вас;

Do not eat the rock badger. For it chews its food again, but does not have feet that are hard and divided. It is unclean to you.

6 д ивия заек, защото преживя, но няма раздвоени копита; той е нечист за вас;

Do not eat the rabbit. For it chews its food again, but does not have feet that are hard and divided. It is unclean to you.

7 и свинята, защото има раздвоени копита, и е с разцепени копита, но не преживя; тя е нечиста за вас.

And do not eat the pig. For it has feet that are hard and divided, but it does not chew its food again. It is unclean to you.

8 О т тяхното месо да не ядете, и до мършата им да не се допирате; те са нечисти за вас.

Do not eat their flesh or touch their dead bodies. They are unclean to you.

9 И змежду всичките, които са във водите, да ядете следните: всички във водите, които имат перки и люспи, в моретата и в реките, тях да ядете.

‘These you may eat, of all that are in the water. You may eat everything in the water that has fins and scales, in the seas or in the rivers.

10 А измежду всичко, което се движи във водите, и измежду всяко одушевено животно, което е във водите, всички в моретата и в реките, които нямат перки и люспи, те са отвратителни за вас.

But whatever is in the seas and rivers that does not have fins and scales, among all the living things moving in the water, are to be hated by you.

11 Н епременно да бъдат отвратителни за вас; от месото им да не ядете, и от мършата им да се отвращавате.

You will hate them. You may not eat their meat, and you will hate their dead bodies.

12 В сичко във водите, което няма ни перки ни люспи, да бъде отвратително за вас.

Whatever in the water does not have fins and scales will be hated by you.

13 И змежду птиците да се отвращавате от следните; да се не ядат, <понеже> са отвратителни: орелът, грифата, морският орел,

‘These you will hate among the birds. They are hated and not to be eaten: the eagle, the vulture, the buzzard,

14 п илякът, соколът по видовете му,

the kite, every kind of falcon,

15 в сяка врана по видовете й,

every kind of raven,

16 к амилоптицата, бухалът, кукувицата, ястребът по видовете му,

the ostrich, the owl, the sea gull, every kind of hawk,

17 м алкият бухал, рибарят, ибисът,

the little owl, the cormorant, the big owl,

18 л ебедът, пеликанът, лешоядът,

the white owl, the pelican, the vulture that eats dead flesh,

19 щ ъркът, цаплята по видовете й, папунякът и прилепът.

the stork, every kind of heron, the hoopoe and the bat.

20 В сички крилати пълзящи, които ходят на четири нозе, да бъдат отвратителни за вас.

‘All bugs with wings and that walk on all fours are to be hated by you.

21 О баче измежду всичките пълзящи крилати, можете да ядете ония, които, като ходят на четири нозе имат пищяли над нозете си, за да скачат с тях по земята.

But you may eat, among all the bugs with wings and that walk on all fours, those which have legs above their feet that allow them to jump on the ground.

22 И змежду тях можете да ядете следните: скакалеца по видовете му, солама по видовете му, харгола по видовете му, и акридата по видовете й.

You may eat every kind of locust, every kind of destroying locust, every kind of cricket, and every kind of grasshopper.

23 А всички <други> крилати пълзящи, които имат четири нозе, да бъдат отвратителни за вас.

But you are to hate all other bugs with wings and four feet.

24 О т тях ще бъдат нечисти: всеки, който се допира до мършата им, ще бъде нечист до вечерта;

‘If you touch these you will be unclean. Whoever touches their dead bodies will be unclean until evening.

25 и всеки, който понесе нещо от мършата им, да изпере дрехите си, и да бъде нечист до вечерта.

And whoever picks up any of their dead bodies will wash his clothes and be unclean until evening.

26 В сяко животно що има раздвоени копита, но не е с разцепени копита нито преживя, е нечисто за вас; всеки, който се допира до такова, ще бъде нечист.

Every animal that has a parted foot but not a divided foot, or that does not eat its food again, is unclean to you. Whoever touches them will be unclean.

27 И измежду всичките четвероноги животни, ония, които ходят на лапите си, ще бъдат нечисти за вас; всеки, който се допира до мършата им, ще бъде нечист до вечерта.

Whatever walks on its soft feet, among all the animals that walk on all fours, are unclean to you. Whoever touches their dead bodies will be unclean until evening.

28 И който понесе мършата им нека изпере дрехите си, и да бъде нечист до вечерта; те са нечисти за вас.

And he who picks up their dead bodies will wash his clothes and be unclean until evening. They are unclean to you.

29 И змежду пълзящите, които пълзят по земята, следните да бъдат нечисти за вас: невестулката, мишката, гущерът по видовете му,

‘These animals that move on the earth are unclean to you: the mole, the mouse, every kind of big lizard,

30 я щерът, ящерицата, саврата, самиамитът и хамелионът.

the gecko, the crocodile, the lizard, the sand lizard, and the chameleon.

31 Т ия са, които са нечисти за вас измежду всичките пълзящи; всеки, който се допира до мършата им, ще бъде нечист до вечерта.

These animals that move on the earth are unclean to you. Whoever touches their dead bodies will be unclean until evening.

32 И всяко нещо, върху което те биха паднали мъртви, ще бъде нечисто: било дървен съд, дреха, кожа, вретище, или какъв да е съд, който се употребява в работа, всеки трябва да се тури във вода, и ще бъде нечист до вечерта; тогава ще бъде чист.

And anything on which one of them may fall when they are dead will be unclean. Each piece of wood or clothing or skin or bag or anything used as you work, must be put in water. It will be unclean until evening. Then it will be clean.

33 И ако някое от тях падне в някой пръстен съд, то всичко що е вътре в него ще бъде нечисто; а него да строшите.

If any falls into a clay pot, whatever is in the pot will be unclean. You should break the pot.

34 В сяка храна< в него>, която се яде, върху която се сипва вода, <когато се сготви>, ще бъде нечиста; и всяко питие, което се пие, във всеки такъв съд ще бъде нечисто.

Any food that could be eaten but has water from such a pot on it will be unclean. And anything which could be drunk from any such pot will be unclean.

35 К аквото и да било нещо, върху което би паднало нещо от мършата им, ще бъде нечисто; било пещ или огнище, трябва да се строшат; нечисти са, и нечисти ще бъдат за вас.

Everything on which part of their dead body may fall will be unclean. A stove or a place for pots must be broken. They are unclean to you.

36 О баче извор или кладенец, гдето има събрана вода, ще си бъде чист; но каквото се допре до мършата на тия <животни> ще бъде нечисто.

But a well or a place holding water will be clean. But whoever touches a dead body will be unclean.

37 Н о ако падне нещо от мършата им върху някое семе за сеене, което ще се посее, то си е чисто.

If a part of their dead body falls on any seed which is to be planted, it is clean.

38 О баче, ако са полели семето с вода, и падне нещо от мършата им на него, тогава е нечисто за вас.

But if water is put on the seed, and a body falls on it, it is unclean to you.

39 А ко умре някое от животните, които бива да ядете, който се допре до мършата му ще бъде нечист до вечерта.

‘If one of the animals dies which you have for food, the one who touches its dead body will be unclean until evening.

40 И който яде от мършата му трябва да изпере дрехите си, и ще бъде нечист до вечерта; и който понесе мършата му нека изпере дрехите си, и ще бъде нечист до вечерта.

He who eats some of the dead body will wash his clothes and be unclean until evening. And he who picks up its dead body will wash his clothes and be unclean until evening.

41 В сяка гадина, която пълзи по земята, е отвратителна; да ги не ядете.

‘Anything that moves around on the ground in large numbers is hated and is not to be eaten.

42 В сичко, което се влачи по корема си, и всичко, което ходи на четири нозе, или всичко, което има много нозе, сиреч, всички гадини, които пълзят по земята, - тях да не ядете, защото са отвратителни.

You should not eat whatever moves on its stomach, or goes on four feet, or has many feet, among all the things that move around on the ground in large numbers. For they are hated.

43 Д а се не омърсите с никакви пълзящи гадини, нито да се оскверните с тях, та да бъдете нечисти чрез тях.

Do not make yourselves unclean by any of the small living things that move together on the ground, so you become unclean.

44 З ащото Аз съм Иеова, вашият Бог; осветете се, прочее, и бъдете свети, понеже Аз съм свет; и да се не оскверните с никаква гадина пълзяща по земята.

For I am the Lord your God. So set yourselves apart, and be holy. For I am holy. Do not make yourselves unclean with any of the small living things that move together in large numbers on the ground.

45 З ащото Аз съм Господ, който ви изведох из Египетската земя, за да ви бъда Бог; бъдете, прочее, свети, защото Аз съм свет.

For I am the Lord Who brought you out of the land of Egypt to be your God. So be holy, because I am holy.’”

46 Т ова е законът за животните, за птиците, за всяко одушевено, което се движи във водите, и за всяко одушевено, което пълзи по земята,

This is the Law of the animal, the bird, every living thing that moves in the water, and everything that moves on the ground.

47 з а да правите разлика между чистото и нечистото, и между одушевеното, което бива да се яде, и одушевеното, което не бива да се яде.

It is so you know the difference between those that are clean and those that are unclean, and between the animal that may be eaten and the animal that may not be eaten.