Числа 24 ~ Numbers 24

picture

1 И Валаам, като видя, че беше угодно на Господа да благославя Израиля, не отиде както друг път да търси гадания, но обърна лицето си към пустинята.

Balaam saw that it pleased the Lord to speak good of Israel. So he did not go, as at other times, and look for special things to see. Instead he looked toward the desert.

2 И като подигна очи, Валаам видя Израиля заселен според племената си; и Божият Дух слезе на него.

Balaam looked up and saw Israel living in their tents by their families. And the Spirit of God came upon him.

3 И почна притчата си, казвайки: - Валаам син Веоров каза: И човекът, който има отворени очи, каза;

He began speaking and said, “Balaam the son of Beor is the man whose eye is opened.

4 К аза оня, който чу Божиите думи, Който видя видението от Всесилния, Който падна <в изстъпление>, но очите му бяха отворени:

He hears the words of God. He sees what the All-powerful wants him to see. He falls down, but has his eyes open.

5 К олко са красиви твоите шатри, Якове, Твоите скинии, Израилю!

How fair are your tents, O Jacob, and your homes, O Israel!

6 К ато долини са разпрострени, Като градини по речни брегове, Като алоини дървета, които Господ е насадил, Като кедри покрай водите.

They are like valleys that spread out, and like gardens beside the river. They are like aloes planted by the Lord, and like cedars beside the waters.

7 Щ е се излива вода из ведрата му, И потомството му <ще се простира> в много води; Царят му ще бъде по-висок от Агага, И царството му ще се възвеличи.

Water will flow from his pails. His seed will be by many waters. His king will be more powerful than Agag, and his nation will be honored.

8 Б ог го изведе из Египет; Има сила, както див вол; Ще пояде неприятелските нему народи, Ще строши костите им, и ще ги удари със стрелите си.

God brings him out of Egypt. He is for him like the horns of the wild bull. He will destroy the nations who fight against him. He will crush their bones in pieces and cut through them with his arrows.

9 Л егнал е и лежи като лъв И като лъвица; кой ще го възбуди? Благословен, който те благославя! И проклет, който те проклина!

He bows down. He lies down like a lion. And as a lion, who will wake him? Good will come to everyone who prays for you. And cursed is everyone who curses you.”

10 Т огава гневът на Валака пламна против Валаама, и изпляска с ръце: и Валак рече на Валаама: Аз те повиках да прокълнеш неприятелите ми; а, ето, три пъти ти все ги благославяш.

Then Balak’s anger burned against Balaam, and he hit his hands together. Balak said to Balaam, “I called you to curse those who hate me. But see, you have done nothing but pray that good would come to them these three times!

11 С ега, прочее, бягай на мястото си; рекох си да те въздигна до голяма почит; но, ето, Господ те въздържа от почит.

So now run away to your place. I said I would give you much honor, but the Lord has kept you from honor.”

12 А Валаам рече на Валака: Не говорих ли аз и на твоите посланици, които ми прати, като казах:

Then Balaam said to Balak, “Did I not tell the men you had sent to me,

13 А ко би ми дал Валак и къщата си пълна със сребро и злато, не мога да престъпя Господното повеление и да направя добро или зло от себе си, но онова, което Господ проговори, него ще кажа?

‘Even if Balak were to give me his house full of silver and gold, I cannot do anything against the Word of the Lord’? I said, ‘I cannot do good or bad because I want to. What the Lord says, I will say.’

14 И сега, ето, аз си отивам при своите люде; ела да ти кажа какво ще направят тия люде на твоите люде в послешните дни.

Now see, I am going to my people. Come, I will tell you what this people will do to your people in the days to come.” Balaam Tells What Will Happen the Fourth Time

15 И като почна притчата си, рече: - Валаам син Веоров каза, И човекът с отворени очи, каза:

Then he began speaking and said, “Balaam the son of Beor is the man whose eye is opened.

16 К аза оня, който чу думите Божии, Който има знание за Всевишния Който видя видението от Всесилния, Който падна <в изстъпление>, но очите му бяха отворени:

He hears the words of God. He knows what the Most High wants him to know. He sees what the All-powerful wants him to see. He falls down, but has his eyes open.

17 В иждам го, но не сега; Гледам го, но не отблизо; Ще излезе звезда от Якова, И ще се въздигне скиптър от Израиля; Ще порази моавските първенци, И ще погуби всичките Ситови {Или, бунтовнически.} потомци.

I see him, but not now. I see him, but he is not near. A star will come out of Jacob. A special stick of power will rise from Israel. It will crush the forehead of Moab, and break down all the sons of Sheth.

18 Е дом ще бъде притежаван, Още Сиир ще бъде притежаван от неприятелите си; А Израил ще действува мощно.

It will take the land of Edom. And it will take the land of Seir, who fights against Israel. And Israel will fight with much power.

19 Е дин <произлязъл> от Якова ще завладее И ще погуби останалите от града.

One from Jacob will rule. He will destroy from the city all who are left alive.”

20 А като видя Амалика, продължи притчата си и каза: - Амалик е пръв между народите; Но най-сетне съвсем ще се изтреби.

Then Balaam looked at Amalek and said, “Amalek was the first of the nations. But he will be destroyed in the end.”

21 А като видя кенейците продължи притчата си и каза: - Яко е твоето жилище, И положил си гнездото си на канарата,

Then he looked at the Kenite and said, “The place where you live is strong. Your nest is set in the rock.

22 Н о кенейците ще се разорят Догде те заплени Асур.

But Kain will be destroyed. How long will Asshur keep you against your will?”

23 О ще продължи притчата си и каза: - Уви! кой ще остане жив, Когато Бог извърши това?

Then Balaam said, “Who can live when God does this?

24 Н о кораби <ще дойдат> от крайморията на Китим, И ще смирят Асура, и ще смирят Евера; Но и <дошлите> съвсем ще се изтребят.

But ships will come from Kittim. They will bring trouble to Asshur and Eber, but they will be destroyed also.”

25 Т огава, като стана Валаам, тръгна и се върна на мястото си; също и Валак отиде по пътя си.

Then Balaam got up and left. He returned to his place, and Balak went on his way.