1 И пак започна да поучава край езерото. И събра се при Него едно твърде голямо множество, така щото Той влезе в една ладия и седеше на езерото; а цялото множество беше на сушата край езерото.
Jesus began to teach by the sea-shore again. Many people gathered around Him. There were so many He had to get into a boat and sit down. The people were on the shore.
2 И поучаваше ги много с притчи, и казваше им в поучението Си:
He taught them many things by using picture-stories. As He taught, He said,
3 С лушайте: Ето, сеячът излезе да сее.
“Listen! A man went out to plant seed.
4 И когато сееше, някои <зърна> паднаха край пътя; и птиците дойдоха и ги изкълваха:
As he planted the seed, some fell by the side of the road. Birds came and ate them.
5 Д руги паднаха на канаристо място, гдето нямаше много пръст, и скоро поникнаха, защото нямаше дълбока почва;
Some seed fell among rocks. It came up at once because there was so little ground.
6 а когато изгря слънцето, пригоряха, и понеже нямаха корен, изсъхнаха.
But it dried up when the sun was high in the sky because it had no root.
7 И други паднаха между тръните; и тръните пораснаха и ги заглушиха, и не дадоха плод.
Some seed fell among thorns. The thorns grew and did not give the seed room to grow. This seed gave no grain.
8 А другите паднаха на добрата земя, и даваха плод, който растеше и се умножаваше, и принесоха кое тридесет, кое шестдесет и кое сто.
Some seed fell on good ground. It came up and grew and gave much grain. Some gave thirty times as much grain. Some gave sixty times as much grain. Some gave one hundred times as much grain.”
9 И каза: Който има уши да слуша, нека слуша.
He said to them, “You have ears, then listen!”
10 И когато остана сам, ония, които бяха около Него с дванадесетте, Го попитаха за притчите.
Those who were with Jesus and the twelve followers came to Him when He was alone. They asked about the picture-story.
11 И каза им: На вас е дадено <да познаете> тайната на Божието царство; а на ония, външните всичко бива в притчи;
He said to them, “You were given the secrets about the holy nation of God. Everything is told in picture-stories to those who are outside the holy nation of God.
12 т ъй щото гледащи да гледат, а да не виждат, и слушащи да слушат, а да не разбират, да не би да се обърнат и да им се прости.
They see, but do not know what it means. They hear, but do not understand. If they did, they might turn to God and have their sins forgiven.” Jesus Tells about the Man Who Planted the Seed
13 И казва им: Не разбирате ли тая притча? а как ще разберете всичките притчи?
Jesus said to them, “Do you not understand this picture-story? Then how will you understand any of the picture-stories?
14 С еячът сее словото.
What the man plants is the Word of God.
15 А ония край пътя, гдето се сее словото, са тия, които като чуват, Сатана веднага дохожда и грабва посеяното в тях слово.
Those by the side of the road are the ones who hear the Word. As soon as they hear it, the devil comes and takes away the Word that is planted in their hearts.
16 С ъщо и посяното на канаристите места са тия които, като чуват словото, веднага с радост го приемат;
The seed that fell among rocks is like people who receive the Word with joy when they hear it.
17 н ямат, обаче, корен в себе си, но са привременни; после, като настане напаст или гонение, поради словото, веднага се съблазняват.
Their roots are not deep so they live only a short time. When sorrow and trouble come because of the Word, they give up and fall away.
18 П осяното между тръните са други; те са ония, които са слушали словото;
The seed that was planted among thorns is like some people who listen to the Word.
19 а светските грижи, примамката на богатството, и пожеланията за други работи, като влязат, заглушават словото, и то става безплодно.
But the cares of this life let thorns come up. A love for riches and always wanting other things let thorns grow. These things do not give the Word room to grow so it does not give grain.
20 А посяното на добрата земя са тия, които слушат словото, приемат го, и дават плод, тридесет, шестдесет, и стократно.
The seed that fell on good ground is like people who hear the Word and understand it. They give much grain. Some give thirty times as much grain. Some give sixty times as much grain. Some give one hundred times as much grain.” The Picture-Story of the Lamp
21 И каза им: Затова ли се донася светилото, за да го турят под шиника или под леглото? Не за това ли, да го поставят на светилника?
He said to them, “Is a lamp to be put under a pail or under a bed? Should it not be put on a lamp-stand?
22 З ащото няма нещо тайно освен за да се яви; нито е имало <нещо> спотаено, освен за да излезе наяве.
Everything that is hidden will be brought into the light. Everything that is a secret will be made known.
23 А ко има някой уши да слуша, нека слуша.
You have ears, then listen!”
24 К аза им тоже: Внимавайте в това, което слушате. С каквато мярка мерите ще ви се отмери, и ще ви се прибави.
Jesus said to them, “Be careful what you listen to. The same amount you give will be given to you, and even more.
25 З ащото който има, нему ще се даде, а който няма от него ще се отнеме и това което има.
He who has, to him will be given. To him who does not have, even the little he has will be taken from him.” The Picture-Story of the Grain
26 И каза: Божието царство е също, както кога човек хвърли семе в земята.
He said, “The holy nation of God is like a man who plants seed in the ground.
27 и спи и става нощ и ден; а как никне и расте, той не знае.
He goes to sleep every night and gets up every day. The seed grows, but he does not know how.
28 З емята сама по себе си произвежда, първо ствол, после клас, подир това пълно зърно в класа.
The earth gives fruit by itself. The leaf comes first and then the young grain can be seen. And last, the grain is ready to gather.
29 А когато узрее плодът, на часа изпраща сърпа, защото е настанала жетва.
As soon as the grain is ready, he cuts it. The time of gathering the grain has come.” The Picture-Story of the Mustard Seed
30 П ри това каза: На какво да оприличим Божието царство? или с каква притча да го представим?
Jesus said, “In what way can we show what the holy nation of God is like? Or what picture-story can we use to help you understand?
31 Т о прилича на синапово зърно, което, когато се посее в земята, е по-малко от всичките семена, които са на земята;
It is like a grain of mustard seed that is planted in the ground. It is the smallest of all seeds.
32 н о когато се посее, расте, и става по-голямо от всичките злакове, и пуска големи клони, така че под сянката му могат да се подслонят небесните птици.
After it is put in the ground, it grows and becomes the largest of the spices. It puts out long branches so birds of the sky can live in it.”
33 С много такива притчи им прогласяваше словото, според както можеха да слушат.
As they were able to understand, He spoke the Word to them by using many picture-stories.
34 А без притча не им говореше; но насаме обясняваше всичко на Своите ученици.
Jesus helped His followers understand everything when He was alone with them. The Wind and Waves Obey Jesus
35 И в същия ден, когато се свечери<, Исус> им казва: Да минем на отвъдната страна.
It was evening of that same day. Jesus said to them, “Let us go over to the other side.”
36 И като оставиха народа, вземат Го със себе си в ладията, тъй както бе; и имаше други ладии с Него.
After sending the people away, they took Jesus with them in a boat. It was the same boat He used when He taught them. Other little boats went along with them.
37 И дига се голяма ветрена буря, и вълните се нахвърляха в ладията, тъй че тя вече се пълнеше с вода.
A bad wind storm came up. The waves were coming over the side of the boat. It was filling up with water.
38 А Той беше на задната част, заспал на възглавница; и те Го събуждат и Му казват: Учителю! нима не Те е грижа че загиваме?
Jesus was in the back part of the boat sleeping on a pillow. They woke Him up, crying out, “Teacher, do You not care that we are about to die?”
39 И Той, като се събуди, смъмра вятъра и рече на езерото: Мълчи! утихни! И вятърът престана, и настана голяма тишина.
He got up and spoke sharp words to the wind. He said to the sea, “Be quiet! Be still.” At once the wind stopped blowing. There were no more waves.
40 И рече им: Защо сте страхливи? Още ли нямате вяра?
He said to His followers, “Why are you so full of fear? Do you not have faith?”
41 И голям страх ги обзе; и те си казаха един на друг: Кой е прочее, Тоя, че и вятърът и езерото Му се покоряват?
They were very much afraid and said to each other, “Who is this? Even the wind and waves obey Him!”