Marcos 4 ~ Mark 4

picture

1 Y OTRA vez comenzó á enseñar junto á la mar, y se juntó á él mucha gente; tanto, que entrándose él en un barco, se sentó en la mar: y toda la gente estaba en tierra junto á la mar.

Jesus began to teach by the sea-shore again. Many people gathered around Him. There were so many He had to get into a boat and sit down. The people were on the shore.

2 Y les enseñaba por parábolas muchas cosas, y les decía en su doctrina:

He taught them many things by using picture-stories. As He taught, He said,

3 O id: He aquí, el sembrador salió á sembrar.

“Listen! A man went out to plant seed.

4 Y aconteció sembrando, que una parte cayó junto al camino; y vinieron las aves del cielo, y la tragaron.

As he planted the seed, some fell by the side of the road. Birds came and ate them.

5 Y otra parte cayó en pedregales, donde no tenía mucha tierra; y luego salió, porque no tenía la tierra profunda:

Some seed fell among rocks. It came up at once because there was so little ground.

6 M as salido el sol, se quemó; y por cuanto no tenía raíz, se secó.

But it dried up when the sun was high in the sky because it had no root.

7 Y otra parte cayó en espinas; y subieron las espinas, y la ahogaron, y no dió fruto.

Some seed fell among thorns. The thorns grew and did not give the seed room to grow. This seed gave no grain.

8 Y otra parte cayó en buena tierra, y dió fruto, que subió y creció: y llevó uno á treinta, y otro á sesenta, y otro á ciento.

Some seed fell on good ground. It came up and grew and gave much grain. Some gave thirty times as much grain. Some gave sixty times as much grain. Some gave one hundred times as much grain.”

9 E ntonces les dijo: El que tiene oídos para oir, oiga.

He said to them, “You have ears, then listen!”

10 Y cuando estuvo solo, le preguntaron los que estaban cerca de él con los doce, sobre la parábola.

Those who were with Jesus and the twelve followers came to Him when He was alone. They asked about the picture-story.

11 Y les dijo: A vosotros es dado saber el misterio del reino de Dios; mas á los que están fuera, por parábolas todas las cosas;

He said to them, “You were given the secrets about the holy nation of God. Everything is told in picture-stories to those who are outside the holy nation of God.

12 P ara que viendo, vean y no echen de ver; y oyendo, oigan y no entiendan: porque no se conviertan, y les sean perdonados los pecados.

They see, but do not know what it means. They hear, but do not understand. If they did, they might turn to God and have their sins forgiven.” Jesus Tells about the Man Who Planted the Seed

13 Y les dijo: ¿No sabéis esta parábola? ¿Cómo, pues, entenderéis todas las parábolas?

Jesus said to them, “Do you not understand this picture-story? Then how will you understand any of the picture-stories?

14 E l que siembra es el que siembra la palabra.

What the man plants is the Word of God.

15 Y éstos son los de junto al camino: en los que la palabra es sembrada: mas después que la oyeron, luego viene Satanás, y quita la palabra que fué sembrada en sus corazones.

Those by the side of the road are the ones who hear the Word. As soon as they hear it, the devil comes and takes away the Word that is planted in their hearts.

16 Y asimismo éstos son los que son sembrados en pedregales: los que cuando han oído la palabra, luego la toman con gozo;

The seed that fell among rocks is like people who receive the Word with joy when they hear it.

17 M as no tienen raíz en sí, antes son temporales, que en levantándose la tribulación ó la persecución por causa de la palabra, luego se escandalizan.

Their roots are not deep so they live only a short time. When sorrow and trouble come because of the Word, they give up and fall away.

18 Y éstos son los que son sembrados entre espinas: los que oyen la palabra;

The seed that was planted among thorns is like some people who listen to the Word.

19 M as los cuidados de este siglo, y el engaño de las riquezas, y las codicias que hay en las otras cosas, entrando, ahogan la palabra, y se hace infructuosa.

But the cares of this life let thorns come up. A love for riches and always wanting other things let thorns grow. These things do not give the Word room to grow so it does not give grain.

20 Y éstos son los que fueron sembrados en buena tierra: los que oyen la palabra, y la reciben, y hacen fruto, uno á treinta, otro á sesenta, y otro á ciento.

The seed that fell on good ground is like people who hear the Word and understand it. They give much grain. Some give thirty times as much grain. Some give sixty times as much grain. Some give one hundred times as much grain.” The Picture-Story of the Lamp

21 T ambién les dijo: ¿Tráese la antorcha para ser puesta debajo del almud, ó debajo de la cama? ¿No es para ser puesta en el candelero?

He said to them, “Is a lamp to be put under a pail or under a bed? Should it not be put on a lamp-stand?

22 P orque no hay nada oculto que no haya de ser manifestado, ni secreto que no haya de descubrirse.

Everything that is hidden will be brought into the light. Everything that is a secret will be made known.

23 S i alguno tiene oídos para oir, oiga.

You have ears, then listen!”

24 L es dijo también: Mirad lo que oís: con la medida que medís, os medirán otros, y será añadido á vosotros los que oís.

Jesus said to them, “Be careful what you listen to. The same amount you give will be given to you, and even more.

25 P orque al que tiene, le será dado; y al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado.

He who has, to him will be given. To him who does not have, even the little he has will be taken from him.” The Picture-Story of the Grain

26 D ecía más: Así es el reino de Dios, como si un hombre echa simiente en la tierra;

He said, “The holy nation of God is like a man who plants seed in the ground.

27 Y duerme, y se levanta de noche y de día, y la simiente brota y crece como él no sabe.

He goes to sleep every night and gets up every day. The seed grows, but he does not know how.

28 P orque de suyo fructifica la tierra, primero hierba, luego espiga, después grano lleno en la espiga;

The earth gives fruit by itself. The leaf comes first and then the young grain can be seen. And last, the grain is ready to gather.

29 Y cuando el fruto fuere producido, luego se mete la hoz, porque la siega es llegada.

As soon as the grain is ready, he cuts it. The time of gathering the grain has come.” The Picture-Story of the Mustard Seed

30 Y decía: ¿A qué haremos semejante el reino de Dios? ¿ó con qué parábola le compararemos?

Jesus said, “In what way can we show what the holy nation of God is like? Or what picture-story can we use to help you understand?

31 E s como el grano de mostaza, que, cuando se siembra en tierra, es la más pequeña de todas las simientes que hay en la tierra;

It is like a grain of mustard seed that is planted in the ground. It is the smallest of all seeds.

32 M as después de sembrado, sube, y se hace la mayor de todas las legumbres, y echa grandes ramas, de tal manera que las aves del cielo puedan morar bajo su sombra.

After it is put in the ground, it grows and becomes the largest of the spices. It puts out long branches so birds of the sky can live in it.”

33 Y con muchas tales parábolas les hablaba la palabra, conforme á lo que podían oir.

As they were able to understand, He spoke the Word to them by using many picture-stories.

34 Y sin parábola no les hablaba; mas á sus discípulos en particular declaraba todo.

Jesus helped His followers understand everything when He was alone with them. The Wind and Waves Obey Jesus

35 Y les dijo aquel día cuando fué tarde: Pasemos de la otra parte.

It was evening of that same day. Jesus said to them, “Let us go over to the other side.”

36 Y despachando la multitud, le tomaron como estaba, en el barco; y había también con él otros barquitos.

After sending the people away, they took Jesus with them in a boat. It was the same boat He used when He taught them. Other little boats went along with them.

37 Y se levantó una grande tempestad de viento, y echaba las olas en el barco, de tal manera que ya se henchía.

A bad wind storm came up. The waves were coming over the side of the boat. It was filling up with water.

38 Y él estaba en la popa, durmiendo sobre un cabezal, y le despertaron, y le dicen: ¿Maestro, no tienes cuidado que perecemos?

Jesus was in the back part of the boat sleeping on a pillow. They woke Him up, crying out, “Teacher, do You not care that we are about to die?”

39 Y levantándose, increpó al viento, y dijo á la mar: Calla, enmudece. Y cesó el viento, y fué hecha grande bonanza.

He got up and spoke sharp words to the wind. He said to the sea, “Be quiet! Be still.” At once the wind stopped blowing. There were no more waves.

40 Y á ellos dijo: ¿Por qué estáis así amedrentados? ¿Cómo no tenéis fe?

He said to His followers, “Why are you so full of fear? Do you not have faith?”

41 Y temieron con gran temor, y decían el uno al otro. ¿Quién es éste, que aun el viento y la mar le obedecen?

They were very much afraid and said to each other, “Who is this? Even the wind and waves obey Him!”