1 Y AQUEL día cantó Débora, con Barac, hijo de Abinoam, diciendo:
That day Deborah and Barak the son of Abinoam sang this song:
2 P orque ha vengado las injurias de Israel, Porque el pueblo se ha ofrecido de su voluntad, Load á Jehová.
“The leaders led in Israel. The people were willing to help them. For this we give thanks to the Lord!
3 O id, reyes; estad, oh príncipes, atentos: Yo cantaré á Jehová, Cantaré salmos á Jehová Dios de Israel.
Hear, O kings! Listen, O rulers! I will sing to the Lord. I will sing praise to the Lord, the God of Israel.
4 C uando saliste de Seir, oh Jehová, Cuando te apartaste del campo de Edom, La tierra tembló, y los cielos destilaron, Y las nubes gotearon aguas.
Lord, You went out from Seir. You walked from the field of Edom. And the earth shook. Water fell from the heavens. Yes, water fell from the clouds.
5 L os montes se derritieron delante de Jehová, Aqueste Sinaí, delante de Jehová Dios de Israel.
The mountains shook before the Lord. Mount Sinai shook before the Lord, the God of Israel.
6 E n los días de Samgar hijo de Anath, En los días de Jael, cesaron los caminos, Y los que andaban por las sendas apartábanse por torcidos senderos.
“In the days of Shamgar the son of Anath, in the days of Jael, the wide roads were empty. Travelers walked on the side roads.
7 L as aldeas habían cesado en Israel, habían decaído; Hasta que yo Débora me levanté, Me levanté madre en Israel.
Country towns were empty. They were no more in Israel, until I, Deborah, came. I came as a mother in Israel.
8 E n escogiendo nuevos dioses, La guerra estaba á las puertas: ¿Se veía escudo ó lanza Entre cuarenta mil en Israel?
New gods were chosen. Then war was in the gates. No battle-covering or sword was seen among 40, 000 in Israel.
9 M i corazón está por los príncipes de Israel, Los que con buena voluntad se ofrecieron entre el pueblo: Load á Jehová.
My heart is with the leaders of Israel, who were willing to help among the people. Thanks be to the Lord!
10 V osotros los que cabalgáis en asnas blancas, Los que presidís en juicio, Y vosotros los que viajáis, hablad.
Tell of it, you who ride on white donkeys and you who sit on rich floor coverings. Tell of it, you who travel on the road.
11 L ejos del ruido de los archeros, en los abrevaderos, Allí repetirán las justicias de Jehová, Las justicias de sus villas en Israel; Entonces bajará el pueblo de Jehová á las puertas.
They will tell of the right and good acts of the Lord at the sound of music beside the wells of water. They will tell of His right and good acts toward His towns people in Israel. Then the people of the Lord went down to the gates.
12 D espierta, despierta, Débora; Despierta, despierta, profiere un cántico. Levántate, Barac, y lleva tus cautivos, hijo de Abinoam.
“Awake, awake, Deborah! Awake, awake, sing a song! Get up, Barak! Lead away the people you took in war, O son of Abinoam.
13 E ntonces ha hecho que el que quedó del pueblo, señoree á los magníficos: Jehová me hizo enseñorear sobre los fuertes.
Those who were left came down to the rulers. The people of the Lord came down to me as soldiers.
14 D e Ephraim salió su raíz contra Amalec, Tras ti, Benjamín, contra tus pueblos; De Machîr descendieron príncipes, Y de Zabulón los que solían manejar punzón de escribiente.
The children of Amalek came down from Ephraim. They followed you, Benjamin, with your people. Leaders came down from Machir. Leaders came from Zebulun.
15 P ríncipes también de Issachâr fueron con Débora; Y como Issachâr, también Barac Se puso á pie en el valle. De las divisiones de Rubén Hubo grandes impresiones del corazón.
The rulers of Issachar came with Deborah. Issachar was faithful to Barak. They ran behind him into the valley. There was much thinking done among the families of Reuben.
16 ¿ Por qué te quedaste entre las majadas, Para oir los balidos de los rebaños? De las divisiones de Rubén Grandes fueron las disquisiciones del corazón.
Why did you sit among the sheep, to hear the horns blow for the flocks? There was much thought among the families of Reuben.
17 G alaad se quedó de la otra parte del Jordán: Y Dan ¿por qué se estuvo junto á los navíos? Mantúvose Aser á la ribera de la mar, Y quedóse en sus puertos.
Gilead stayed on the other side of the Jordan. Why did Dan stay in ships? Asher sat beside the sea. He stayed by its rivers.
18 E l pueblo de Zabulón expuso su vida á la muerte, Y Nephtalí en las alturas del campo.
Zebulun is a people who put their lives in danger even to death. Naphtali did this also, on the high places of the field.
19 V inieron reyes y pelearon: Entonces pelearon los reyes de Canaán En Taanac, junto á las aguas de Megiddo, Mas no llevaron ganancia alguna de dinero.
“The kings came and fought. The kings of Canaan fought at Taanach near the waters of Megiddo. They did not get any silver.
20 D e los cielos pelearon: Las estrellas desde sus órbitas pelearon contra Sísara.
The stars fought from heaven. From their paths they fought against Sisera.
21 B arriólos el torrente de Cisón, El antiguo torrente, el torrente de Cisón. Hollaste, oh alma mía, con fortaleza.
The fast river of Kishon took them away, the rushing river, the river Kishon. O my soul, walk on with strength.
22 D espalmáronse entonces las uñas de los caballos Por las arremetidas, por los brincos de sus valientes.
The beating of the feet of horses was loud, because the strong horses went fast.
23 M aldecid á Meroz, dijo el ángel de Jehová: Maldecid severamente á sus moradores, Porque no vinieron en socorro a Jehová, En socorro á Jehová contra los fuertes.
’Curse Meroz,’ said the angel of the Lord. ‘Curse its people, because they did not come to the help of the Lord. They did not help the Lord against the powerful soldiers.’
24 B endita sea entre las mujeres Jael, Mujer de Heber Cineo; Sobre las mujeres bendita sea en la tienda.
“The most respected of women is Jael, the wife of Heber the Kenite. She is the most respected of women in the tent.
25 E l pidió agua, y dióle ella leche; En tazón de nobles le presentó manteca.
Sisera asked for water and she gave him milk. She brought him milk in a fine pot.
26 S u mano tendió á la estaca, Y su diestra al mazo de trabajadores; Y majó á Sísara, hirió su cabeza, Llagó y atravesó sus sienes.
She put out her hand to the big tent nail. And she put out her right hand for the servant’s heavy object. Then she hit Sisera. She crushed his head. She broke and cut through the side of his head.
27 C ayó encorvado entre sus pies, quedó tendido: Entre sus pies cayó encorvado; Donde se encorvó, allí cayó muerto.
He went down. He fell and lay without moving at her feet. He fell dead where he went down.
28 L a madre de Sísara se asoma á la ventana, Y por entre las celosías á voces dice: ¿Por qué se detiene su carro, que no viene? ¿Por qué las ruedas de sus carros se tardan?
“The mother of Sisera looked out of the window. She looked through the window and cried in sorrow, ‘Why is his war-wagon so long in coming? Why do the steps of his horses wait?’
29 L as más avisadas de sus damas le respondían; Y aun ella se respondía á sí misma.
Her wise ladies answered her. But she asked herself again and again,
30 ¿ No han hallado despojos, y los están repartiendo? A cada uno una moza, ó dos: Los despojos de colores para Sísara, Los despojos bordados de colores: La ropa de color bordada de ambos lados, para los cuellos de los que han tomado los despojos.
’Are they not finding and dividing the riches? Is there not a girl or two for every man? Is there not colored cloth for Sisera to take? Is there not colored cloth with beautiful sewing on it? Are there not two pieces of colored cloth with beautiful sewing on them for the neck of the one who takes them?’
31 A sí perezcan todos tus enemigos, oh Jehová: Mas los que le aman, sean como el sol cuando nace en su fuerza. Y la tierra reposó cuarenta años.
So let all those who hate You die, O Lord. But let those who love Him be like the sun as he rises in his power.” And the land had peace for forty years.