Juan 20 ~ John 20

picture

1 Y EL primer día de la semana, María Magdalena vino de mañana, siendo aún obscuro, al sepulcro; y vió la piedra quitada del sepulcro.

It was the first day of the week. Mary Magdalene came to the grave early in the morning while it was still dark. She saw that the stone had been pushed away from the grave.

2 E ntonces corrió, y vino á Simón Pedro, y al otro discípulo, al cual amaba Jesús, y les dice: Han llevado al Señor del sepulcro, y no sabemos dónde le han puesto.

She ran to Simon Peter and the other follower whom Jesus loved. She said to them, “They have taken the Lord out of the grave. We do not know where they have put Him.”

3 Y salió Pedro, y el otro discípulo, y vinieron al sepulcro.

Then Peter and the other follower went to the grave.

4 Y corrían los dos juntos; mas el otro discípulo corrió más presto que Pedro, y llegó primero al sepulcro.

They ran but the other follower ran faster than Peter and came to the grave first.

5 Y bajándose á mirar, vió los lienzos echados; mas no entró.

He got down and looked in and saw the linen cloths but did not go in.

6 L legó luego Simón Pedro siguiéndole, y entró en el sepulcro, y vió los lienzos echados,

Then Simon Peter came and went into the grave. He saw the linen cloths lying there.

7 Y el sudario, que había estado sobre su cabeza, no puesto con los lienzos, sino envuelto en un lugar aparte.

The white cloth that had been around the head of Jesus was not lying with the other linen cloths. It was rolled up and lying apart by itself.

8 Y entonces entró también el otro discípulo, que había venido primero al sepulcro, y vió, y creyó.

Then the other follower, who had come first, went in also. He saw and believed.

9 P orque aun no sabían la Escritura, que era necesario que él resucitase de los muertos.

They still did not understand what the Holy Writings meant when they said that He must rise again from the dead.

10 Y volvieron los discípulos á los suyos.

Then the followers went back again to their homes.

11 E mpero María estaba fuera llorando junto al sepulcro: y estando llorando, bajóse á mirar el sepulcro;

Mary stood outside the grave crying. As she cried, she got down and looked inside the grave.

12 Y vió dos ángeles en ropas blancas que estaban sentados, el uno á la cabecera, y el otro á los pies, donde el cuerpo de Jesús había sido puesto.

She saw two angels dressed in white clothes. They were sitting where the body of Jesus had lain. One angel was where His head had lain and one angel was where His feet had lain.

13 Y dijéronle: Mujer, ¿por qué lloras? Díceles: Porque se han llevado á mi Señor, y no sé dónde le han puesto.

They said to her, “Woman, why are you crying?” She said to them, “Because they have taken away my Lord. I do not know where they have put Him.”

14 Y como hubo dicho esto, volvióse atrás, y vió á Jesús que estaba allí; mas no sabía que era Jesús.

After saying this, she turned around and saw Jesus standing there. But she did not know that it was Jesus.

15 D ícele Jesús: Mujer, ¿por qué lloras? ¿á quién buscas? Ella, pensando que era el hortelano, dícele: Señor, si tú lo has llevado, dime dónde lo has puesto, y yo lo llevaré.

He said to her, “Woman, why are you crying? Who are you looking for?” She thought He was the man who cared for the garden. She said to Him, “Sir, if you have taken Jesus from here, tell me where you have put Him. I will take Him away.”

16 D ícele Jesús: ­María! Volviéndose ella, dícele: ­Rabboni! que quiere decir, Maestro.

Jesus said to her, “Mary!” She turned around and said to Him, “Teacher!”

17 D ícele Jesús: No me toques: porque aun no he subido á mi Padre: mas ve á mis hermanos, y diles: Subo á mi Padre y á vuestro Padre, á mi Dios y á vuestro Dios.

Jesus said to her, “Do not hold on to Me. I have not yet gone up to My Father. But go to My brothers. Tell them that I will go up to My Father and your Father, and to My God and your God!”

18 F ué María Magdalena dando las nuevas á los discípulos de que había visto al Señor, y que él le había dicho estas cosas.

Mary Magdalene went and told the followers that she had seen the Lord. She told them the things He had said to her. Jesus Was Seen by His Followers—Thomas Was Not There

19 Y como fué tarde aquel día, el primero de la semana, y estando las puertas cerradas donde los discípulos estaban juntos por miedo de los Judíos, vino Jesús, y púsose en medio, y díjoles: Paz á vosotros.

It was evening of the first day of the week. The followers had gathered together with the doors locked because they were afraid of the Jews. Jesus came and stood among them. He said, “May you have peace.”

20 Y como hubo dicho esto, mostróles las manos y el costado. Y los discípulos se gozaron viendo al Señor.

When He had said this, He showed them His hands and His side. When the followers saw the Lord, they were filled with joy. Jesus Sends His Followers to Preach

21 E ntonces les dijo Jesús otra vez: Paz á vosotros: como me envió el Padre, así también yo os envío.

Then Jesus said to them again, “May you have peace. As the Father has sent Me, I also am sending you.”

22 Y como hubo dicho esto, sopló, y díjoles: Tomad el Espíritu Santo:

When Jesus had said this, He breathed on them. He said, “Receive the Holy Spirit.

23 A los que remitiereis los pecados, les son remitidos: á quienes los retuviereis, serán retenidos.

If you say that people are free of sins, they are free of them. If you say that people are not free of sins, they still have them.” Thomas Does Not Believe Jesus Is Raised from the Dead

24 E mpero Tomás, uno de los doce, que se dice el Dídimo, no estaba con ellos cuando Jesús vino.

Thomas was not with them when Jesus came. He was one of the twelve followers and was called the Twin.

25 D ijéronle pues los otros discípulos: Al Señor hemos visto. Y él les dijo: Si no viere en sus manos la señal de los clavos, y metiere mi dedo en el lugar de los clavos, y metiere mi mano en su costado, no creeré.

The other followers told him, “We have seen the Lord!” He said to them, “I will not believe until I see the marks made by the nails in His hands. I will not believe until I put my finger into the marks of the nails. I will not believe until I put my hand into His side.” Jesus Was Seen Again by His Followers—Thomas Was There

26 Y ocho días después, estaban otra vez sus discípulos dentro, y con ellos Tomás. Vino Jesús, las puertas cerradas, y púsose en medio, y dijo: Paz á vosotros.

Eight days later the followers were again inside a house. Thomas was with them. The doors were locked. Jesus came and stood among them. He said, “May you have peace!”

27 L uego dice á Tomás: Mete tu dedo aquí, y ve mis manos: y alarga acá tu mano, y métela en mi costado: y no seas incrédulo, sino fiel.

He said to Thomas, “Put your finger into My hands. Put your hand into My side. Do not doubt, believe!”

28 E ntonces Tomás respondió, y díjole: ­Señor mío, y Dios mío!

Thomas said to Him, “My Lord and my God!”

29 D ícele Jesús: Porque me has visto, Tomás, creiste: bienaventurados los que no vieron y creyeron.

Jesus said to him, “Thomas, because you have seen Me, you believe. Those are happy who have never seen Me and yet believe!”

30 Y también hizo Jesús muchas otras señales en presencia de sus discípulos, que no están escritas en este libro.

Jesus did many other powerful works in front of His followers. They are not written in this book.

31 E stas empero son escritas, para que creáis que Jesús es el Cristo, el Hijo de Dios; y para que creyendo, tengáis vida en su nombre.

But these are written so you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God. When you put your trust in Him, you will have life that lasts forever through His name.