1 Y VINIERON de la otra parte de la mar á la provincia de los Gadarenos.
Jesus and His followers came to the other side of the sea to the country of the Gerasenes.
2 Y salido él del barco, luego le salió al encuentro, de los sepulcros, un hombre con un espíritu inmundo,
He got out of the boat. At once a man came to Him from among the graves. This man had a demon.
3 Q ue tenía domicilio en los sepulcros, y ni aun con cadenas le podía alguien atar;
He lived among the graves. No man could tie him, even with chains.
4 P orque muchas veces había sido atado con grillos y cadenas, mas las cadenas habían sido hechas pedazos por él, y los grillos desmenuzados; y nadie le podía domar.
Many times he had been tied with chains on his feet. He had broken the chains as well as the irons from his hands and legs. No man was strong enough to keep him tied.
5 Y siempre, de día y de noche, andaba dando voces en los montes y en los sepulcros, é hiriéndose con las piedras.
Night and day he was among the graves and in the mountains. He would cry out and cut himself with stones.
6 Y como vió á Jesús de lejos, corrió, y le adoró.
When the man with the demon saw Jesus a long way off, he ran and worshiped Him.
7 Y clamando á gran voz, dijo: ¿Qué tienes conmigo, Jesús, Hijo del Dios Altísimo? Te conjuro por Dios que no me atormentes.
The man spoke with a loud voice and said, “What do You want with me, Jesus, Son of the Most High God? I ask You, in the name of God, do not hurt me!”
8 P orque le decía: Sal de este hombre, espíritu inmundo.
At the same time, Jesus was saying, “Come out of the man, you demon!”
9 Y le preguntó: ¿Cómo te llamas? Y respondió diciendo: Legión me llamo; porque somos muchos.
Jesus asked the demon, “What is your name?” He said, “My name is Many, for there are many of us.”
10 Y le rogaba mucho que no le enviase fuera de aquella provincia.
The demons asked Jesus not to send them out of the country.
11 Y estaba allí cerca del monte una grande manada de puercos paciendo.
There were many pigs feeding on the mountain side.
12 Y le rogaron todos los demonios, diciendo: Envíanos á los puercos para que entremos en ellos.
The demons asked Him saying, “Send us to the pigs that we may go into them.”
13 Y luego Jesús se lo permitió. Y saliendo aquellos espíritus inmundos, entraron en los puercos, y la manada cayó por un despeñadero en la mar; los cuales eran como dos mil; y en la mar se ahogaron.
Then Jesus let them do what they wanted to do. So they went into the pigs. The pigs ran fast down the side of the mountain and into the sea and died. There were about 2, 000.
14 Y los que apacentaban los puercos huyeron, y dieron aviso en la ciudad y en los campos. Y salieron para ver qué era aquello que había acontecido.
The men who cared for the pigs ran fast to the town and out to the country telling what had been done. People came to see what had happened.
15 Y vienen á Jesús, y ven al que había sido atormentado del demonio, y que había tenido la legión, sentado y vestido, y en su juicio cabal; y tuvieron miedo.
They came to Jesus and saw the man who had had the demons. He was sitting with clothes on and in his right mind. The men were afraid.
16 Y les contaron los que lo habían visto, cómo había acontecido al que había tenido el demonio, y lo de los puercos.
Those who had seen it told what had happened to the man who had had the demons. They told what had happened to the pigs.
17 Y comenzaron á rogarle que se fuese de los términos de ellos.
Then they asked Jesus to leave their country.
18 Y entrando él en el barco, le rogaba el que había sido fatigado del demonio, para estar con él.
Jesus got into the boat. The man who had had the demons asked to go with Him.
19 M as Jesús no le permitió, sino le dijo: Vete á tu casa, á los tuyos, y cuéntales cuán grandes cosas el Señor ha hecho contigo, y cómo ha tenido misericordia de ti.
Jesus would not let him go but said to him, “Go home to your own people. Tell them what great things the Lord has done for you. Tell them how He had pity on you.”
20 Y se fué, y comenzó á publicar en Decápolis cuan grandes cosas Jesús había hecho con él: y todos se maravillaban.
The man went his way and told everyone in the land of Decapolis what great things Jesus had done for him. All the people were surprised and wondered. Two Were Healed through Faith
21 Y pasando otra vez Jesús en un barco á la otra parte, se juntó á él gran compañía; y estaba junto á la mar.
Then Jesus went by boat over to the other side of the sea. Many people gathered around Him. He stayed by the sea-shore.
22 Y vino uno de los príncipes de la sinagoga, llamado Jairo; y luego que le vió, se postró á sus pies,
Jairus was one of the leaders of the Jewish place of worship. As Jairus came to Jesus, he got down at His feet.
23 Y le rogaba mucho, diciendo: Mi hija está á la muerte: ven y pondrás las manos sobre ella para que sea salva, y vivirá.
He cried out to Jesus and said, “My little daughter is almost dead. Come and put Your hand on her that she may be healed and live.”
24 Y fué con él, y le seguía gran compañía, y le apretaban.
Jesus went with him. Many people followed and pushed around Jesus.
25 Y una mujer que estaba con flujo de sangre doce años hacía,
A woman had been sick for twelve years with a flow of blood.
26 Y había sufrido mucho de muchos médicos, y había gastado todo lo que tenía, y nada había aprovechado, antes le iba peor,
She had suffered much because of having many doctors. She had spent all the money she had. She had received no help, but became worse.
27 C omo oyó hablar de Jesús, llegó por detrás entre la compañía, y tocó su vestido.
She heard about Jesus and went among the people who were following Him. She touched His coat.
28 P orque decía: Si tocare tan solamente su vestido, seré salva.
For she said to herself, “If I can only touch His coat, I will be healed.”
29 Y luego la fuente de su sangre se secó; y sintió en el cuerpo que estaba sana de aquel azote.
At once the flow of blood stopped. She felt in her body that she was healed of her sickness.
30 Y luego Jesús, conociendo en sí mismo la virtud que había salido de él, volviéndose á la compañía, dijo: ¿Quién ha tocado mis vestidos?
At the same time Jesus knew that power had gone from Him. He turned and said to the people following Him, “Who touched My coat?”
31 Y le dijeron sus discípulos: Ves que la multitud te aprieta, y dices: ¿Quién me ha tocado?
His followers said to Him, “You see the many people pushing on every side. Why do You ask, ‘Who touched My coat?’”
32 Y él miraba alrededor para ver á la que había hecho esto.
He looked around to see who had done it.
33 E ntonces la mujer, temiendo y temblando, sabiendo lo que en sí había sido hecho, vino y se postró delante de él, y le dijo toda la verdad.
The woman was filled with fear when she knew what had happened to her. She came and got down before Jesus and told Him the truth.
34 Y él le dijo: Hija, tu fe te ha hecho salva: ve en paz, y queda sana de tu azote.
He said to her, “Daughter, your faith has healed you. Go in peace and be free from your sickness.”
35 H ablando aún él, vinieron de casa del príncipe de la sinagoga, diciendo: Tu hija es muerta; ¿para qué fatigas más al Maestro?
While Jesus spoke, men came from the house of the leader of the place of worship. They said, “Your daughter is dead. Why trouble the Teacher anymore?”
36 M as luego Jesús, oyendo esta razón que se decía, dijo al príncipe de la sinagoga: No temas, cree solamente.
Jesus heard this. He said to the leader of the Jewish place of worship, “Do not be afraid, just believe.”
37 Y no permitió que alguno viniese tras él sino Pedro, y Jacobo, y Juan hermano de Jacobo.
He allowed no one to go with Him but Peter and James and John, the brother of James.
38 Y vino á casa del príncipe de la sinagoga, y vió el alboroto, los que lloraban y gemían mucho.
They came to the house where the leader of the place of worship lived. Jesus found many people making much noise and crying.
39 Y entrando, les dice: ¿Por qué alborotáis y lloráis? La muchacha no es muerta, mas duerme.
He went in and asked them, “Why is there so much noise and crying? The girl is not dead. She is sleeping.”
40 Y hacían burla de él: mas él, echados fuera todos, toma al padre y á la madre de la muchacha, y á los que estaban con él, y entra donde la muchacha estaba.
They laughed at Jesus. But He sent them all out of the room. Then He took the girl’s father and mother and those who were with Him. They went into the room where the girl was.
41 Y tomando la mano de la muchacha, le dice: Talitha cumi; que es, si lo interpretares: Muchacha, á ti digo, levántate.
He took the girl by the hand and said, “Little girl, I say to you, get up!”
42 Y luego la muchacha se levantó, y andaba; porque tenía doce años. Y se espantaron de grande espanto.
At once the girl got up and walked. She was twelve years old. They were very much surprised and wondered about it.
43 M as él les mandó mucho que nadie lo supiese, y dijo que le diesen de comer.
He spoke sharp words to them that they should not tell anyone. He told them to give her something to eat.