1 E N el año primero de Darío hijo de Assuero, de la nación de los Medos, el cual fué puesto por rey sobre el reino de los Caldeos;
Darius the son of Ahasuerus, who was born a Mede, was made king over the nation of the Babylonians.
2 E n el año primero de su reinado, yo Daniel miré atentamente en los libros el número de los años, del cual habló Jehová al profeta Jeremías, que había de concluir la asolación de Jerusalem en setenta años.
In the first year of his rule, I, Daniel, understood the books which were given by the Lord through Jeremiah that Jerusalem would lie waste for seventy years.
3 Y volví mi rostro al Señor Dios, buscándole en oración y ruego, en ayuno, y cilicio, y ceniza.
So I turned to the Lord God in prayer and did not eat. I dressed in cloth made from hair, and threw ashes on myself.
4 Y oré á Jehová mi Dios, y confesé, y dije: Ahora Señor, Dios grande, digno de ser temido, que guardas el pacto y la misericordia con los que te aman y guardan tus mandamientos;
I prayed to the Lord my God and told him the sins of my people, saying, “O Lord, you are great and we fear You. You keep Your agreement and show loving-kindness to those who love You and keep Your Laws.
5 H emos pecado, hemos hecho iniquidad, hemos obrado impíamente, y hemos sido rebeldes, y nos hemos apartado de tus mandamientos y de tus juicios.
“But we have sinned. We have done wrong and have acted in sin. We have turned against You and against Your Laws.
6 N o hemos obedecido á tus siervos los profetas, que en tu nombre hablaron á nuestros reyes, y á nuestros príncipes, á nuestros padres, y á todo el pueblo de la tierra.
We have not listened to Your servants who spoke for You, who spoke in Your name to our kings, our leaders, our fathers, and all the people of the land.
7 T uya es, Señor, la justicia, y nuestra la confusión de rostro, como en el día de hoy á todo hombre de Judá, y á los moradores de Jerusalem, y á todo Israel, á los de cerca y á los de lejos, en todas las tierras á donde los has echado á causa de su rebelión con que contra ti se rebelaron.
You are right and good, O Lord. But we are all covered with shame, all the men of Judah, the people of Jerusalem, and all Israel. The people both near and far away in all the countries where You have driven us are covered with shame because they have not been faithful to You.
8 O h Jehová, nuestra es la confusión de rostro, de nuestros reyes, de nuestros príncipes, y de nuestros padres; porque contra ti pecamos.
We, our kings, our leaders and our fathers are all covered with shame, O Lord, because we have sinned against You.
9 D e Jehová nuestro Dios es el tener misericordia, y el perdonar, aunque contra él nos hemos rebelado;
O Lord our God, You are kind and forgiving, even when we would not obey You.
10 Y no obedecimos á la voz de Jehová nuestro Dios, para andar en sus leyes, las cuales puso él delante de nosotros por mano de sus siervos los profetas.
We have not obeyed the voice of the Lord our God by following the Laws He gave us through His servants who spoke for Him.
11 Y todo Israel traspasó tu ley apartándose para no oir tu voz: por lo cual ha fluído sobre nosotros la maldición, y el juramento que está escrito en la ley de Moisés, siervo de Dios; porque contra él pecamos.
All Israel has sinned against Your Law and turned away, not obeying Your voice. So the curses and punishments have been poured out on us, which were written about in the Law of God’s servant Moses. For we have sinned against Him.
12 Y él ha verificado su palabra que habló sobre nosotros, y sobre nuestros jueces que nos gobernaron, trayendo sobre nosotros tan grande mal; que nunca fué hecho debajo del cielo como el que fué hecho en Jerusalem.
He has done what He said He would do against us and our leaders, and has brought much trouble upon us. For under the whole heaven nothing has ever been done like what has been done to Jerusalem.
13 S egún está escrito en la ley de Moisés, todo aqueste mal vino sobre nosotros: y no hemos rogado á la faz de Jehová nuestro Dios, para convertirnos de nuestras maldades, y entender tu verdad.
All this trouble has come upon us just as it is written in the Law of Moses. Yet we have not looked for the favor of the Lord our God by turning from our sin and following Your truth.
14 V eló por tanto Jehová sobre el mal, y trájolo sobre nosotros; porque justo es Jehová nuestro Dios en todas sus obras que hizo, porque no obedecimos á su voz.
So the Lord brought trouble upon us. For the Lord our God is right and good in all He does, but we have not obeyed His voice.
15 A hora pues, Señor Dios nuestro, que sacaste tu pueblo de la tierra de Egipto con mano poderosa, y te hiciste nombre cual en este día; hemos pecado, impíamente hemos hecho.
“O Lord our God, You have brought Your people out of the land of Egypt with a powerful hand. And You have made a name for Yourself that is known to this day. Now we have sinned. We have done sinful things.
16 O h Señor, según todas tus justicias, apártese ahora tu ira y tu furor de sobre tu ciudad Jerusalem, tu santo monte: porque á causa de nuestros pecados, y por la maldad de nuestros padres, Jerusalem y tu pueblo dados son en oprobio á todos en derredor nuestro.
O Lord, because You are right and good in what You do, do not be angry any longer with Your city Jerusalem, Your holy mountain. For because of our sins and the sins of our fathers, Jerusalem and Your people have been put to shame by everyone around us.
17 A hora pues, Dios nuestro, oye la oración de tu siervo, y sus ruegos, y haz que tu rostro resplandezca sobre tu santuario asolado, por amor del Señor.
So now, our God, listen to Your servant’s prayer and what he is asking. And for Your good, O Lord, look with favor upon the House of God which now lies waste.
18 I nclina, oh Dios mío, tu oído, y oye; abre tus ojos, y mira nuestros asolamientos, y la ciudad sobre la cual es llamado tu nombre: porque no derramamos nuestros ruegos ante tu acatamiento confiados en nuestras justicias, sino en tus muchas miseraciones.
O my God, turn Your ear and hear! Open Your eyes and see our trouble and the city that is called by Your name. We are not asking this of You because we are right or good, but because of Your great loving-pity.
19 O ye, Señor; oh Señor, perdona; presta oído, Señor, y haz; no pongas dilación, por amor de ti mismo, Dios mío: porque tu nombre es llamado sobre tu ciudad y sobre tu pueblo.
O Lord, hear! O Lord, forgive! O Lord, listen and act! For Your own good, O my God, do not wait, because Your city and Your people are called by Your name.” Daniel Tells about the Future
20 A un estaba hablando, y orando, y confesando mi pecado y el pecado de mi pueblo Israel, y derramaba mi ruego delante de Jehová mi Dios por el monte santo de mi Dios;
I was speaking and praying, and telling the Lord my sin and the sin of my people Israel. I was asking the Lord my God to show favor to His holy mountain.
21 A un estaba hablando en oración, y aquel varón Gabriel, al cual había visto en visión al principio, volando con presteza, me tocó como á la hora del sacrificio de la tarde.
And while I was still praying, the man Gabriel, whom I had seen before in the dream, flew to me in a hurry at about the time when the evening gift is given in worship.
22 h ízome entender, y habló conmigo, y dijo: Daniel, ahora he salido para hacerte entender la declaración.
He talked to me and told me things, saying, “O Daniel, I have now come to give you wisdom and understanding.
23 A l principio de tus ruegos salió la palabra, y yo he venido para enseñártela, porque tú eres varón de deseos. Entiende pues la palabra, y entiende la visión.
As soon as you began to pray, an answer was given, which I have come to tell you. For you are loved very much. So listen to what I say and understand the special dream.
24 S etenta semanas están determinadas sobre tu pueblo y sobre tu santa ciudad, para acabar la prevaricación, y concluir el pecado, y expiar la iniquidad; y para traer la justicia de los siglos, y sellar la visión y la profecía, y ungir al Santo de los santos.
“Seventy weeks are given for your people and your holy city to finish the wrong-doing and put an end to sin. By the end of this time, you must pay for your sins and follow what is right and good forever. You must finish what was shown in the special dream and what has been spoken in My name, and set apart the most holy place.
25 S epas pues y entiendas, que desde la salida de la palabra para restaurar y edificar á Jerusalem hasta el Mesías Príncipe, habrá siete semanas, y sesenta y dos semanas; tornaráse á edificar la plaza y el muro en tiempos angustiosos.
Know and understand that seven weeks and sixty-two weeks will pass from the time the people are told to build Jerusalem again until the Chosen One comes. It will be built again, with streets and with a ditch of water around it. But that will be a troubled time.
26 Y después de las sesenta y dos semanas se quitará la vida al Mesías, y no por sí: y el pueblo de un príncipe que ha de venir, destruirá á la ciudad y el santuario; con inundación será el fin de ella, y hasta el fin de la guerra será talada con asolamientos.
After the sixty-two weeks, the Chosen One will be killed and have nothing. And the people of the ruler who is to come will destroy the city and the holy place. The end will come like a flood. Even to the end there will be war. For the Lord has said that much will be destroyed.
27 Y en otra semana confirmará el pacto á muchos, y á la mitad de la semana hará cesar el sacrificio y la ofrenda: después con la muchedumbre de las abominaciones será el desolar, y esto hasta una entera consumación; y derramaráse la ya determinada sobre el pueblo asolado.
That ruler will make a strong agreement with many for one week. But when half that time is past, he will put a stop to burnt gifts and grain gifts. And a very sinful man-made god will be put there. It will stay there until the one who put it there is destroyed.”