1 E MPERO los hijos de Israel cometieron prevaricación en el anatema: porque Achân, hijo de Carmi, hijo de Zabdi, hijo de Zera, de la tribu de Judá, tomó del anatema; y la ira de Jehová se encendió contra los hijos de Israel.
But the people of Israel sinned with the things that were to be destroyed. Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, from the family of Judah, took some of the things that were to be destroyed. So the Lord was very angry with the people of Israel.
2 Y Josué envió hombres desde Jericó á Hai, que estaba junto á Beth-aven hacia el oriente de Beth-el; y hablóles diciendo: Subid, y reconoced la tierra. Y ellos subieron, y reconocieron á Hai.
Joshua sent men from Jericho to Ai, which is near Beth-aven, east of Bethel. He said to them, “Go and spy out the land in secret.” So the men went and spied out Ai.
3 Y volviendo á Josué, dijéronle: No suba todo el pueblo, mas suban como dos mil ó como tres mil hombre, y tomarán á Hai: no fatigues á todo el pueblo allí, porque son pocos.
When they returned to Joshua, they said, “Do not have all the people go there. Only about 2, 000 or 3, 000 men need to go to Ai. Do not make the whole army fight, for the people of Ai are few.”
4 Y subieron allá del pueblo como tres mil hombres, los cuales huyeron delante de los de Hai.
So about 3, 000 men of Israel went, but they ran away from the men of Ai.
5 Y los de Hai hirieron de ellos como treinta y seis hombre, y siguiéronlos desde la puerta hasta Sebarim, y los rompieron en la bajada: por lo que se disolvió el corazón del pueblo, y vino á ser como agua.
The men of Ai killed about thirty-six of their men and ran after them from the gate as far as Shebarim. And they killed more on the way down. So the hearts of the people became weak. They became like water.
6 E ntonces Josué rompió sus vestidos, y postróse en tierra sobre su rostro delante del arca de Jehová hasta la tarde, él y los ancianos de Israel; y echaron polvo sobre sus cabezas.
Then Joshua and the leaders of Israel tore their clothes. They fell with their faces on the ground in front of the special box of the agreement until evening. And they put dust on their heads.
7 Y Josué dijo: Ah, Señor Jehová! ¿Por qué hiciste pasar á este pueblo el Jordán, para entregarnos en las manos de los Amorrheos, que nos destruyan? Ojalá nos hubiéramos quedado de la otra parte del Jordán!
Joshua said, “O Lord God, why did You ever bring this nation over the Jordan, only to give us into the hand of the Amorites to be destroyed? If only we had been willing to live on the other side of the Jordan!
8 A y Señor! ¿qué diré, ya que Israel ha vuelto las espaldas delante de sus enemigos?
O Lord, what can I say? Israel has turned their backs in front of those who fight against them.
9 P orque los Cananeos y todos los moradores de la tierra oirán, y nos cercarán, y raerán nuestro nombre de sobre la tierra: entonces ¿qué harás tú á tu grande nombre?
The Canaanites and all the people living in the land will hear of it. They will gather around us and destroy our name from the earth. Then what will You do for Your great name?”
10 Y Jehová dijo á Josué: Levántate; ¿por qué te postras así sobre tu rostro?
The Lord said to Joshua, “Get up! Why have you fallen on your face?
11 I srael ha pecado, y aun han quebrantado mi pacto que yo les había mandado; pues aun han tomado del anatema, y hasta han hurtado, y también han mentido, y aun lo han guardado entre sus enseres.
Israel has sinned. They have gone against My agreement which I told them to keep. They have even taken some of the things that were to be destroyed. They have stolen and lied. And they have put them among their own things.
12 P or esto los hijos de Israel no podrán estar delante de sus enemigos, sino que delante de sus enemigos volverán las espaldas; por cuanto han venido á ser anatema: ni seré más con vosotros, si no destruyereis el anatema de en medio de vosotros.
That is why the people of Israel cannot stand in front of those who fight against them. They turn their backs in front of those who hate them because they are being punished. I will not be with you any more unless you destroy the things among you that should be destroyed.
13 L evántate, santifica al pueblo, y di: Santificaos para mañana, porque Jehová el Dios de Israel dice así: Anatema hay en medio de ti, Israel; no podrás estar delante de tus enemigos, hasta tanto que hayáis quitado el anatema de en medio de vosotros.
Get up! Set apart the people and say, ‘Make yourselves holy for tomorrow. For the Lord, the God of Israel, has said, “There are things among you which should be destroyed, O Israel. You cannot stand in front of those who fight against you until you take away the things among you which should be destroyed.”
14 O s allegaréis, pues, mañana por vuestras tribus; y la tribu que Jehová tomare, se allegará por sus familias; y la familia que Jehová tomare, se allegará por sus casas; y la casa que Jehová tomare, allegaráse por los varones;
In the morning you must come near by your family groups. Then the family group which the Lord takes must come near by families. The family which the Lord takes must come near by tents. And the tent which the Lord takes must come near man by man.
15 Y el que fuere cogido en el anatema, será quemado á fuego, él y todo lo que tiene, por cuanto ha quebrantado el pacto de Jehová, y ha cometido maldad en Israel.
Then the one who is taken with the things which should have been destroyed must be burned with fire, he and all that belongs to him because he has sinned against the agreement of the Lord. He has done an act of shame in Israel.’”
16 J osué, pues, levantándose de mañana, hizo allegar á Israel por sus tribus; y fué tomada la tribu de Judá;
So Joshua got up early in the morning and brought Israel near by family groups. The family group of Judah was taken.
17 Y haciendo allegar la tribu de Judá, fué tomada la familia de los de Zera; haciendo luego allegar la familia de los de Zera por los varones, fué tomado Zabdi;
He brought the family group of Judah near. And he took the family of the Zerahites. He brought the family of the Zerahites near man by man. Zabdi was taken.
18 E hizo allegar su casa por los varones, y fué tomado Achân, hijo de Carmi, hijo de Zabdi, hijo de Zera, de la tribu de Judá.
Then he brought those of Zabdi’s tent near man by man. And Achan, son of Carmi, son of Zabdi, son of Zerah, from the family of Judah, was taken.
19 E ntonces Josué dijo á Achân: Hijo mío, da gloria ahora á Jehová el Dios de Israel, y dale alabanza, y declárame ahora lo que has hecho; no me lo encubras.
Joshua said to Achan, “My son, I beg you, give honor and praise to the Lord, the God of Israel. Tell me now what you have done. Do not hide it from me.”
20 Y Achân respondió á Josué, diciendo: Verdaderamente yo he pecado contra Jehová el Dios de Israel, y he hecho así y así:
Achan answered Joshua, saying, “It is true. I have sinned against the Lord, the God of Israel. This is what I did.
21 Q ue vi entre los despojos un manto babilónico muy bueno, y doscientos siclos de plata, y un changote de oro de peso de cincuenta siclos; lo cual codicié, y tomé: y he aquí que está escondido debajo de tierra en el medio de mi tienda, y el dinero debajo de ello.
I saw among what was left of the city a beautiful coat from Shinar. I saw 200 pieces of silver, and a large piece of gold as heavy as fifty pieces of silver. I had a desire for them and took them. See, they are hidden in the ground inside my tent, with the silver under it.”
22 J osué entonces envió mensajeros, los cuales fueron corriendo á la tienda; y he aquí estaba escondido en su tienda, y el dinero debajo de ello:
So Joshua sent men to the tent. There they found it, with the silver under it.
23 Y tomándolo de en medio de la tienda, trajéronlo á Josué y á todos los hijos de Israel, y pusiéronlo delante de Jehová.
They took these things from inside the tent and brought them to Joshua and all the people of Israel. And they laid them down before the Lord.
24 E ntonces Josué, y todo Israel con él, tomó á Achân hijo de Zera, y el dinero, y el manto, y el changote de oro, y sus hijos, y sus hijas, y sus bueyes, y sus asnos, y sus ovejas, y su tienda, y todo cuanto tenía, y lleváronlo todo al valle de Achôr;
Then Joshua and all Israel took Achan the son of Zerah, the silver, the coat, the large piece of gold, his sons and daughters, his cattle, donkeys, sheep, tent and all that belonged to him. They brought them to the valley of Achor.
25 Y dijo Josué: ¿Por qué nos has turbado? Túrbete Jehová en este día. Y todos los Israelitas los apedrearon, y los quemaron á fuego, después de apedrearlos con piedras;
And Joshua said, “Why have you brought trouble upon us? The Lord will trouble you this day.” Then all Israel threw stones at them. After that they burned them with fire.
26 Y levantaron sobre él un gran montón de piedras, hasta hoy. Y Jehová se tornó de la ira de su furor. Y por esto fué llamado aquel lugar el Valle de Achôr, hasta hoy.
They put many stones over him that stand to this day. Then the Lord was no longer angry. The name of that place has been called the Valley of Achor to this day.