Juan 18 ~ John 18

picture

1 C OMO Jesús hubo dicho estas cosas, salióse con sus discípulos tras el arroyo de Cedrón, donde estaba un huerto, en el cual entró Jesús y sus discípulos.

When Jesus had said these things, He went with His followers across the small river Kidron. He and His followers went to a garden there.

2 Y también Judas, el que le entregaba, sabía aquel lugar; porque muchas veces Jesús se juntaba allí con sus discípulos.

Judas, who was handing Him over to the leaders, knew the place also. Jesus and His followers had met there many times.

3 J udas pues tomando una compañía, y ministros de los pontífices y de los Fariseos, vino allí con linternas y antorchas, y con armas.

Judas led some soldiers and some men who had been sent by the head religious leaders of the Jews and the proud religious law-keepers to the garden. They carried lamps and sticks that were burning and swords.

4 E mpero Jesús, sabiendo todas las cosas que habían de venir sobre él, salió delante, y díjoles: ¿A quién buscáis?

Jesus knew what was going to happen to Him. He went out and asked them, “Who are you looking for?”

5 R espondiéronle: A Jesús Nazareno. Díceles Jesús; Yo soy (Y estaba también con ellos Judas, el que le entregaba.)

The soldiers answered Him, “Jesus of Nazareth.” Jesus said, “I am Jesus.” Judas, who was handing Him over, was with them also.

6 Y como les dijo, Yo soy, volvieron atrás, y cayeron en tierra.

When He said to them, “I am Jesus,” they stepped back and fell to the ground.

7 V olvióles, pues, á preguntar: ¿A quién buscáis? Y ellos dijeron: A Jesús Nazareno.

He asked them again, “Who are you looking for?” They said again, “Jesus of Nazareth.”

8 R espondió Jesús: Os he dicho que yo soy: pues si á mi buscáis, dejad ir á éstos.

He said, “I have told you that I am Jesus. If you are looking for Me, let these men go their way.”

9 P ara que se cumpliese la palabra que había dicho: De los que me diste, ninguno de ellos perdí.

He said this so the words He spoke might happen, “I have not lost one of those You gave Me.”

10 E ntonces Simón Pedro, que tenía espada, sacóla, é hirió al siervo del pontífice, y le cortó la oreja derecha. Y el siervo se llamaba Malco.

Simon Peter had a sword. He took it and hit a servant who was owned by the head religious leader and cut off his right ear. The servant’s name was Malchus.

11 J esús entonces dijo á Pedro: Mete tu espada en la vaina: el vaso que el Padre me ha dado, ¿no lo tengo de beber?

Then Jesus said to Peter, “Put your sword back where it belongs. Am I not to go through what My Father has given Me to go through?” Jesus Stands in Front of Annas

12 E ntonces la compañía y el tribuno, y los ministros de los Judíos, prendieron á Jesús y le ataron,

Then the soldiers and their captain and the men sent by the Jewish religious leaders took Jesus and tied Him.

13 Y lleváronle primeramente á Anás; porque era suegro de Caifás, el cual era pontífice de aquel año.

They took Him to Annas first. He was the father-in-law of Caiaphas. Caiaphas was the head religious leader that year.

14 Y era Caifás el que había dado el consejo á los Judíos, que era necesario que un hombre muriese por el pueblo.

Caiaphas had talked to the Jews. He told them it would be a good thing if one man should die for the people. Peter Lies about Jesus

15 Y seguía á Jesús Simón Pedro, y otro discípulo. Y aquel discípulo era conocido del pontífice, y entró con Jesús al atrio del pontífice;

Simon Peter and another follower came behind Jesus. This other follower was known to the head religious leader. He went with Jesus to the head religious leader’s house.

16 M as Pedro estaba fuera á la puerta. Y salió aquel discípulo que era conocido del pontífice, y habló á la portera, y metió dentro á Pedro.

Peter stood outside at the gate. The other follower, who was known by the head religious leader, went out and talked to the servant-girl who watched the gate. Then he took Peter inside.

17 E ntonces la criada portera dijo á Pedro: ¿No eres tú también de los discípulos de este hombre? Dice él: No soy.

The servant-girl who watched the door said to Peter, “Are you not a follower of this Man?” He said, “I am not!”

18 Y estaban en pie los siervos y los ministros que habían allegado las ascuas; porque hacía frío, y calentábanse: y estaba también con ellos Pedro en pie, calentándose.

The servants who were owned by someone and the soldiers had made a fire because it was cold. They were getting warm by the fire. Peter was standing with them getting warm. Jesus Stands in Front of Caiaphas

19 Y el pontífice preguntó á Jesús acerca de sus discípulos y de su doctrina.

The head religious leader of the Jews asked Jesus about His followers. He asked Jesus about His teaching.

20 J esús le respondió: Yo manifiestamente he hablado al mundo: yo siempre he enseñado en la sinagoga y en el templo, donde se juntan todos los Judíos, y nada he hablado en oculto.

Jesus said, “I have spoken very plain words to the world. I have always taught in the Jewish place of worship and in the house of God. It is where the Jews go all the time. My words have not been said in secret.

21 ¿ Qué me preguntas á mí? Pregunta á los que han oído, qué les haya yo hablado: he aquí, ésos saben lo que yo he dicho.

Why do you ask Me? Ask those who have heard what I said to them. They know what I said.”

22 Y como él hubo dicho esto, uno de los criados que estaba allí, dió una bofetada á Jesús, diciendo: ¿Así respondes al pontífice?

Then one of the soldiers standing there hit Jesus with his hand. He said, “Is that how You talk to the head religious leaders?”

23 R espondióle Jesús: Si he hablado mal, da testimonio del mal: y si bien, ¿por qué me hieres?

Jesus said, “If I said anything wrong, tell Me what was wrong. If I said what was right, why did you hit Me?”

24 Y Anás le había enviado atado á Caifás pontífice.

Then Annas sent Jesus to Caiaphas, the head religious leader. Jesus was still tied up.

25 E staba pues Pedro en pie calentándose. Y dijéronle: ¿No eres tú de sus discípulos? El negó, y dijo: No soy.

Simon Peter was standing there and getting warm. They said to him, “Are you not one of His followers also?” He lied and said he did not know Jesus and answered, “I am not!”

26 U no de los siervos del pontífice, pariente de aquél á quien Pedro había cortado la oreja, le dice: ¿No te vi yo en el huerto con él?

A servant who was owned by the head religious leader was there. He was of the family of the man whose ear Peter cut off. The man said, “Did I not see you in the garden with Him?”

27 Y negó Pedro otra vez: y luego el gallo cantó.

Again Peter lied and said he did not know Jesus. At once a rooster crowed. Jesus Stands in Front of Pilate

28 Y llevaron á Jesús de Caifás al pretorio: y era por la mañana: y ellos no entraron en el pretorio por no ser contaminados, sino que comiesen la pascua.

They led Jesus from Caiaphas into the court room. It was early in the morning. They did not go inside because their Law said if they did they would become dirty with sin. Then they would not be able to eat the religious supper to remember how the Jews left Egypt.

29 E ntonces salió Pilato á ellos fuera, y dijo: ¿Qué acusación traéis contra este hombre?

So Pilate came out to them. He asked, “What have you to say against the Man?”

30 R espondieron y dijéronle: Si éste no fuera malhechor, no te le habríamos entregado.

The Jews said, “If He had not done wrong, we would not have brought Him to you.”

31 D íceles entonces Pilato: Tomadle vosotros, y juzgadle según vuestra ley. Y los Judíos le dijeron: A nosotros no es lícito matar á nadie:

Then Pilate said to them, “Take Him yourselves and give Him a trial by your Law.” The Jews said to him, “It is against our Law to put anyone to death.”

32 P ara que se cumpliese el dicho de Jesús, que había dicho, dando á entender de qué muerte había de morir.

This happened as Jesus said it would happen. He had told what kind of death He would die.

33 A sí que, Pilato volvió á entrar en el pretorio, y llamó á Jesús, y díjole: ¿Eres tú el Rey de los Judíos?

Then Pilate went back into the court room. He called for Jesus and said to Him, “Are You the King of the Jews?”

34 R espondióle Jesús: ¿Dices tú esto de ti mismo, ó te lo han dicho otros de mí?

Jesus said, “Do you ask Me this yourself, or did others say this to you about Me?”

35 P ilato respondió: ¿Soy yo Judío? Tu gente, y los pontífices, te han entregado á mí: ¿qué has hecho?

Pilate said, “Do you think I am a Jew? Your own people and religious leaders have handed You over to me. What have You done?”

36 R espondió Jesús: Mi reino no es de este mundo: si de este mundo fuera mi reino, mis servidores pelearían para que yo no fuera entregado á los Judíos: ahora, pues, mi reino no es de aquí.

Jesus said, “My holy nation does not belong to this world. If My holy nation were of this world, My helpers would fight so I would not be handed over to the Jews. My holy nation is not of this world.”

37 D íjole entonces Pilato: ¿Luego rey eres tu? Respondió Jesús: Tu dices que yo soy rey. Yo para esto he nacido, y para esto he venido al mundo, para dar testimonio á la verdad. Todo aquél que es de la verdad, oye mi voz.

Pilate said to Him, “So You are a King?” Jesus said, “You are right when you say that I am a King. I was born for this reason. I came into the world for this reason. I came to speak about the truth. Everyone who is of the truth hears My voice.” Jesus or Barabbas Is to Go Free

38 D ícele Pilato: ¿Qué cosa es verdad? Y como hubo dicho esto, salió otra vez á los Judíos, y díceles: Yo no hallo en él ningún crimen.

Pilate said to Jesus, “What is truth?” After Pilate said this, he went out again to the Jews. He said, “I do not find Him guilty.

39 E mpero vosotros tenéis costumbre, que os suelte uno en la Pascua: ¿queréis, pues, que os suelte al Rey de los Judíos?

But every year a man who is in prison is allowed to go free at the special religious gathering to remember how the Jews left Egypt. Do you want the King of the Jews to go free?”

40 E ntonces todos dieron voces otra vez, diciendo: No á éste, sino á Barrabás. Y Barrabás era ladrón.

Then they spoke with loud voices, “Not this Man, but Barabbas!” Now Barabbas was a robber.