Mateo 23 ~ Matthew 23

picture

1 E NTONCES habló Jesús á las gentes y á sus discípulos,

Then Jesus talked to the many people and to His followers.

2 D iciendo: Sobre la cátedra de Moisés se sentaron los escribas y los Fariseos:

He said, “The teachers of the Law and the proud religious law-keepers have put themselves in Moses’ place as teachers.

3 A sí que, todo lo que os dijeren que guardéis, guardad lo y haced lo; mas no hagáis conforme á sus obras: porque dicen, y no hacen.

Do what they tell you to do and keep on doing it. But do not follow what they do. They preach but do not obey their own preaching.

4 P orque atan cargas pesadas y difíciles de llevar, y las ponen sobre los hombros de los hombres; mas ni aun con su dedo las quieren mover.

They make heavy loads and put them on the shoulders of men. But they will not help lift them with a finger.

5 A ntes, todas sus obras hacen para ser mirados de los hombres; porque ensanchan sus filacterias, y extienden los flecos de sus mantos;

Everything they do, they do to be seen of men. They have words from the Holy Writings written in large letters on their left arm and forehead and they make wide trimming for their clothes.

6 Y aman los primeros asientos en las cenas, y las primeras sillas en las sinagogas;

They like to have the important places at big suppers and the best seats in the Jewish places of worship.

7 Y las salutaciones en las plazas, y ser llamados de los hombres Rabbí, Rabbí.

They like to have people show respect to them as they stand in the center of town where people gather. They like to be called teacher.

8 M as vosotros, no queráis ser llamados Rabbí; porque uno es vuestro Maestro, el Cristo; y todos vosotros sois hermanos.

“But you are not to be called teacher. There is only one Teacher, and all of you are brothers.

9 Y vuestro padre no llaméis á nadie en la tierra; porque uno es vuestro Padre, el cual está en los cielos.

Do not call any man here on earth your father. There is only one Father and He is in heaven.

10 N i seáis llamados maestros; porque uno es vuestro Maestro, el Cristo.

You are not to be called leader. There is only one Leader and He is Christ.

11 E l que es el mayor de vosotros, sea vuestro siervo.

“He who is greatest among you will be the one to care for you.

12 P orque el que se ensalzare, será humillado; y el que se humillare, será ensalzado.

The person who thinks he is important will find out how little he is worth. The person who is not trying to honor himself will be made important. Jesus Speaks Sharp Words to the Proud Religious Law-Keepers

13 M as ­ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque cerráis el reino de los cielos delante de los hombres; que ni vosotros entráis, ni á los que están entrando dejáis entrar.

“It is bad for you, teachers of the Law and proud religious law-keepers, you who pretend to be someone you are not! You keep men from going into the holy nation of heaven. You are not going in yourselves, and you do not allow those to go in who are about to go in.

14 A y de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque coméis las casas de las viudas, y por pretexto hacéis larga oración: por esto llevaréis mas grave juicio.

It is bad for you, teachers of the Law and proud religious law-keepers, you who pretend to be someone you are not! (You take houses from poor women whose husbands have died. Then you try to cover it up by making long prayers. You will be punished all the more because of this.)

15 A y de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque rodeáis la mar y la tierra por hacer un prosélito; y cuando fuere hecho, le hacéis hijo del infierno doble más que vosotros.

It is bad for you, teachers of the Law and proud religious law-keepers, you who pretend to be someone you are not! You go over land and sea to win one follower. When you have him, you make him twice as much a child of hell as you are.

16 A y de vosotros, guías ciegos! que decís: Cualquiera que jurare por el templo es nada; mas cualquiera que jurare por el oro del templo, deudor es.

“It is bad for you, blind leaders! You say, ‘Whoever makes a promise by the house of God, his promise is worth nothing. But whoever makes a promise by the gold of the house of God, then his promise has to be kept.’

17 I nsensatos y ciegos! porque ¿cuál es mayor, el oro, ó el templo que santifica al oro?

You fools and blind men! Which is greater, the gold or the house of God that makes the gold holy?

18 Y : Cualquiera que jurare por el altar, es nada; mas cualquiera que jurare por el presente que está sobre él, deudor es.

You say, ‘Whoever will promise by the altar, his promise does not have to be kept. But whoever makes a promise by the gift on the altar, then his promise has to be kept.’

19 N ecios y ciegos! porque, ¿cuál es mayor, el presente, ó el altar que santifica al presente?

You fools and blind men! Which is greater, the gift, or the altar that makes the gift holy?

20 P ues el que jurare por el altar, jura por él, y por todo lo que está sobre él;

Whoever makes a promise by the altar, promises by it and by everything on it.

21 Y el que jurare por el templo, jura por él, y por Aquél que habita en él;

Whoever makes a promise by the house of God, promises by it and by Him Who is in it.

22 Y el que jura por el cielo, jura por el trono de Dios, y por Aquél que está sentado sobre él.

Whoever makes a promise by heaven, promises by the throne of God and by Him Who sits there.

23 A y de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque diezmáis la menta y el eneldo y el comino, y dejasteis lo que es lo más grave de la ley, es á saber, el juicio y la misericordia y la fe: esto era menester hacer, y no dejar lo otro.

“It is bad for you, teachers of the Law and proud religious law-keepers, you who pretend to be someone you are not! You give one-tenth part of your spices, and have not done the most important things of the Law, such as thinking what is right and wrong, and having pity and faith. These you should have done and still have done the other things also.

24 G uías ciegos, que coláis el mosquito, mas tragáis el camello!

You blind leaders, you take a small bug out of your cup but you swallow a camel!

25 A y de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque limpiais lo que está de fuera del vaso y del plato; mas de dentro están llenos de robo y de injusticia.

“It is bad for you, teachers of the Law and proud religious law-keepers, you who pretend to be someone you are not! You clean the outside of the cup and plate, but leave the inside full of strong bad desires and are not able to keep from doing sinful things.

26 F ariseo ciego, limpia primero lo de dentro del vaso y del plato, para que también lo de fuera se haga limpio!

You blind proud religious law-keepers! Clean the inside of the cup and plate, then the outside will be clean also.

27 A y de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque sois semejantes á sepulcros blanqueados, que de fuera, á la verdad, se muestran hermosos, mas de dentro están llenos de huesos de muertos y de toda suciedad.

“It is bad for you, teachers of the Law and proud religious law-keepers, you who pretend to be someone you are not! You are like graves that have been made white and look beautiful on the outside. But inside you are full of the bones of dead men and of every sinful thing.

28 A sí también vosotros de fuera, á la verdad, os mostráis justos á los hombres; mas de dentro, llenos estáis de hipocresía é iniquidad.

As men look at you, you seem to be good and right but inside you are full of sin. You pretend to be someone you are not.

29 A y de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque edificáis los sepulcros de los profetas, y adornáis los monumentos de los justos,

“It is bad for you, teachers of the Law and proud religious law-keepers, you who pretend to be someone you are not! You make buildings for the graves of the early preachers, and you make the graves beautiful of those who are right with God.

30 Y decís: Si fuéramos en los días de nuestros padres, no hubiéramos sido sus compañeros en la sangre de los profetas.

You say, ‘If we had lived in the days of our early fathers, we would not have helped kill the early preachers.’

31 A sí que, testimonio dais á vosotros mismos, que sois hijos de aquellos que mataron á los profetas.

In this way, you are showing that you are the sons of those who killed the early preachers.

32 V osotros también henchid la medida de vuestros padres!

You might as well finish what your early fathers did.

33 S erpientes, generación de víboras! ¿cómo evitaréis el juicio del infierno?

You snakes! You family of snakes! How can you be kept from hell?

34 P or tanto, he aquí, yo envío á vosotros profetas, y sabios, y escribas: y de ellos, á unos mataréis y crucificaréis, y á otros de ellos azotaréis en vuestras sinagogas, y perseguiréis de ciudad en ciudad:

“Because of this, I am going to keep on sending to you men who speak for God and wise men and teachers of the Law. Some of them you will kill and nail to a cross. Some of them you will beat in your places of worship. You will make it very hard for them as they go from city to city.

35 P ara que venga sobre vosotros toda la sangre justa que se ha derramado sobre la tierra, desde la sangre de Abel el justo, hasta la sangre de Zacarías, hijo de Barachîas, al cual matasteis entre el templo y el altar.

Because of this, you will be guilty of the blood of all those right with God on the earth. It will be from the blood of Abel who was right with God to the blood of Zachariah son of Barachias. He was the one you killed between the house of God and the altar.

36 D e cierto os digo que todo esto vendrá sobre esta generación.

For sure, I tell you, all these things will come on the people of this day. Jesus Sorrows Over Jerusalem

37 J erusalem, Jerusalem, que matas á los profetas, y apedreas á los que son enviados á ti! ­cuántas veces quise juntar tus hijos, como la gallina junta sus pollos debajo de las alas, y no quisiste!

“O Jerusalem, Jerusalem! You kill the men who speak for God and throw stones at those who were sent to you. How many times I wanted to gather your children around Me, as a chicken gathers her young ones under her wings. But you would not let Me.

38 H e aquí vuestra casa os es dejada desierta.

See! Your house is empty.

39 P orque os digo que desde ahora no me veréis, hasta que digáis: Bendito el que viene en el nombre del Señor.

I say to you, you will not see Me again until you will say, ‘Great is He Who comes in the name of the Lord!’”